# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-29 08:35+0000\n" "Last-Translator: mauron \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "Hata mesajı" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "Bilgilendirme mesajı" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "Giriş" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "Çıkış" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "Çeşitli mesaj" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "Soru penceresi" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "Sistem olayları" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "Uyarı mesajı" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "Öntanımlı Arkaplanı" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "Menü öğesini seç" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "Komut düğmesine tıkla" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "Seçme kutusuna tıkla" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "Kullanıcı arayüzü olayları" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Terminal bulunamadı, xterm kullanılıyor, ancak çalışmayabilir" #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "MATE MateConf Desteği" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr " MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP alan adı bulunamadı." #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_HELP alan adı bulunamadı." #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr " %s bir dizin olmadığı için yardım gösterilemiyor. Lütfen yükleme işlemini kontrol ediniz." #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "Yardım yolları %s ya da %s bulunamıyor. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin" #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "%s ve %s konumlarında yardım dosyaları bulunamadı. Lütfen yükleme işlemini kontrol ediniz." #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "Yardım dosyaları arasında %s doc_id bulunamadı" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "%s/%s yardım belgesi bulunamadı" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "MateComponent Desteği" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "MateComponent etkinleştirme Desteği" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Kullanıcı başına mate ayar dizini `%s' yaratılamadı: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Her kullanıcıya özel mate yapılandırma dizini `%s' durumlandırılamadı: %s \n" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "0700 chmod değeri kullanıcı başına mate ayar dizinine uygulanamıyor `%s': %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "Mate hızlandırıcı dizinler yaratılamıyor `%s': %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "MATE Sanal Dosya Sistemi" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Ses sunucusunun kullanımını kapat" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Ses sunucusunun kullanımını etkinleştir" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Ses sunucusunun çalıştığı Makine:port" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "MAKİNE:PORT" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "MATE Kütüphanesi" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "MATE seçeneklerini göster" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "Popt Tablosu" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "Popt için seçenek tablosu" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "Popt İşaretleri" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "Popt için kullanılan işaretler" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "Popt İçeriği" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "MateProgram tarafından kullanılan popt içerik işaretleyicisi" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "GOption içeriği" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "MateProgram tarafından kullanılan goption içerik işaretleyicisi" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "Okunabilir isim" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "Bu uygulamanın okunabilir ismi" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "MATE yolu" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "Yüklenen dosyalara bakılacak konum" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "Uygulama No" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "Bu uygulama için kullanılacak ID değeri" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "Program sürümü" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uygulamanın sürümü" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "MATE Öneki" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "MATE'un kurulduğu yer" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "MATE Kütüphane Dizini" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "MATE kütüphanesinin kurulduğu yer" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "MATE Veri Dizini" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "MATE verilerinin kurulduğu yer" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "MATE Sistem Yapılandırma Dizini" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "MATE yapılandırma dosyalarının kurulduğu yer" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "MATE Uygulama Öneki" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "Bu uygulamanın yüklendiği yer" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "MATE Uygulama Kütüphane Dizini" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "Bu uygulamanın kütüphanelerinin yüklendiği yer" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "MATE Uygulama Veri Dizini" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "Bu uygulamanın verilerinin yüklendiği yer" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "MATE Uygulama Sistem Yapılandırma Dizini" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "Bu uygulamanın yapılandırmasının yüklendiği yer" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "Dizinleri Oluştur" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "Başlangıçta standart MATE dizinlerini oluştur" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "Sesi Etkinleştir" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "Başlangıçta sesi aç" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "Espeaker" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "Esd'ye nasıl bağlanılacağı" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "Yardım seçenekleri" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "Uygulama seçenekleri" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "Yüklenecek dinamik modüller" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "MODÜL1,MODÜL2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nMevcut olan komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek istiyor sanız '%s' --help'i çalıştırın.\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "Bu konum gösterilirken bilinmeyen bir hata oluştu." #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "Belirtilen konum geçersiz." #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "Bu konumla ilişkilendirilmiş varsayılan eylem ayrıştırılırken hata oluştu." #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "Bu konumla ilişkilendirilmiş varsayılan eylem başlatılırken hata oluştu." #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "Bu konumla ilişkilendirilmiş varsayılan eylem yok." #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "Öntanımlı eylem bu protokolü desteklemiyor." #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "İstek iptal edildi." #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "\"%s\" makinası bulunamadı." #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "Makina bulunamadı." #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "Konum ya da dosya bulunamadı." #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "Giriş başarısız oldu." #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "URL gösterimi sırasında hata: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "Daha fazla İsimlendirici üreticisi" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf isimlendiricisi" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "dolaylı ismi yapılandırma" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "Bilinmeyen tür" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "%s anahtarı yapılandırmada bulunamadı" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Bir değiştiriciye basıldığında biple." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "İki tuşa birden basıldığında etkisiz hale getir." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "Bir tuşa @delay milisaniye uzunlukta basılmadıkça basılmış olarak kabul etme." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Ne kadar süre hızlandırılacağı milisaniye cinsinden" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "0'dan en yüksek hıza ulaşmak için kaç milisaniye gerektiği." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "Fare hareket tuşlarının harekete başlamasından önce kaç milisaniye beklemek gerektiği." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "En yüksek hızda hareket edilmesi için ne kadar piksel / saniye gerektiği." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "@delay milisaniye içerisinde _aynı_ tuşa birden fazla basmayı gözardı et." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Milisaniye cinsinden başlangıç gecikmesi" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Milisaniye cinsinden en düşük aralık" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Saniye başına piksel" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "milisaniye cinsinden en düşük aralık" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "MATE masaüstüne giriş yaptığınızda başlatılacak yardımcı teknoloji uygulamaları listesi." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Başlangıç Yardımcı Teknoloji Uygulamaları" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "MATE'un giriş sırasında tercih edilen Taşınabilir yardımcı teknoloji uygulamasını başlatması." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Tercih edilen Taşınabilir yardımcı teknoloji uygulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "Giriş, menü ya da komut satırında kullanılacak tercih edilen Taşınabilir yardımcı teknoloji uygulaması." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Tercih edilen Taşınabilir yardımcı teknoloji uygulamasını başlat" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "MATE'un tercih edilen Sanal yardımcı teknoloji uygulamasını giriş sırasında başlatması." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Tercih edilen Sanal yardımcı teknoloji uygulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "Giriş, menü ya da komut satırında kullanılacak tercih edilen Sanal yardımcı teknoloji uygulaması." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "Tercih edilen Sanal yardımcı teknoloji uygulamasını başlat" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Tarayıcı uçbirime ihtiyaç duyuyor" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "Tarayıcı uzaktaki sistemi anlar" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "Öntanımlı tarayıcı" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "Tüm URL'ler için öntanımlı tarayıcı." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "Öntanımlı tarayıcının çalışması için bir uçbirime ihtiyaç duyup duymadığı." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "Öntanımlı tarayıcının uzaktan netscape anlayıp anlamayacağı." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Takvim uçbirime ihtiyaç duyuyor" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "Öntanımlı takvim" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "Öntanımlı takvim uygulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "Öntanımlı görevler" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "Öntanımlı görevler uygulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Görevler uçbirime ihtiyaç duyuyor" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "Öntanımlı takvim uygulamasının bir uçbirime ihtiyaç duyup duymadığı." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "Öntanımlı görevler uygulamasının bir uçbirime ihtiyaç duyup duymadığı." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "Programları uçbirimde çalıştırmak için kullanılan, 'exec' anahtarıyla belirlenmiş bağımsız değişken." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "Çalıştırma Argümanları" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "Uçbirim uygulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "Üçbirime ihtiyaç duyan uygulamalar başlatılırken kullanılacak uçbirim programı." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "İlk pencere yöneticisinin çalışma alanları isimleri listesi. Bu anahtar GNOME 2.12 sonrası kullanılmamaktadır." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "Son çare pencere yöneticisi (kullanılmıyor)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Eğer pencere yöneticisi bulunmazsa son çare olarak kullanılacak pencere yöneticisi. Bu anahtar GNOME 2.12 sonrası kullanılmıyor." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "Çalışma alanlarının adları (kullanılmıyor)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "Çalışma alanlarının sayısı (kullanılmıyor)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Pencere yöneticisinin kullanması gereken çalışma alanlarının sayısı. Bu anahtar GNOME 2.12 sonrası kullanılmıyor." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "Kullanıcı pencere yöneticisi (kullanılmıyor)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "İlk olarak denenecek pencere yöneticisi. Bu anahtar GNOME 2.12 sonrası kullanılmıyor." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "Renk Gölgelendirme Türü" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "wallpaper_filename tarafından belirlenen resmin nasıl görüntülendiğini ayarlar. Olası değerler şunlardır: \\\"none\\\" (hiçbiri), \\\"wallpaper\\\" (mozaik), \\\"centered\\\" (ortalanmış), \\\"scaled\\\" (ölçekli), \\\"stretched\\\" (gergin), \\\"zoom\\\" (yakınlaştır), \\\"spanned\\\" (yayılmış)." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Masaüstü Arkaplanını Çiz" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "Arkaplan resmi için kullanılacak dosya." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "MATE'nin masaüstü arkaplanının olması." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "Arkaplan renginin nasıl gölgelendirileceği. Geçerli değerler, \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", ve \"solid\"dir." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Geçişleri çizerken kullanılacak Sol veya Üstteki renk, veya sabit renk." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Arkaplan resminin çizileceği matlık." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "Resim Dosyaadı" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "Resim Donukluğu" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "Resim Seçenekleri" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "Birincil Renk" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "Geçişleri çizerken kullanılacak Sağ veya Alttaki renk, sabit renkler için kullanılmaz." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "İkincil Renk" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "Dosya Simge Teması" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "Dosya simgelerini görüntülemekte kullanılacak tema." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı temanın ana adı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Düğmelerde Simgeler Bulunsun" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "Hızlardırıcılar değiştirilebilir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "İmlecin yanıp sönmesi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "İmlecin Yanıp Sönme Süresi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "Belge yazıtipi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "Erişilebilirliği Etkinleştir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM Modülü" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM Öndüzenli Biçemi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM Durum Biçemi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ Teması" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "Simge Teması" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "Panel, caja vs. kullanmak için simge teması" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Menü çubuklarını açan klavya kısayolu." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "İmlecin yanıp sönme döngü uzunluğu, milisaniye olarak." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Menü Çubukları Ayrılabilir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Menü çubukları hızlandırıcısı" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Menülerde Simgeler Bulunsun" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Menülerde Ayıraç Bulunsun" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser için modül" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "GtkFileChooser parçası için dosya sistemi modeli olarak kullanılacak modül. Geçerli değerler, \"gio\", \"mate-vfs\" ve \"gtk+\"dır." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "Eş aralıklı yazıtipi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Uçbirimler gibi yerlerde kullanılacak eş aralıklı (sabit genişlikli) yazıtipinin adı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Öndüzenli Biçeminin GTK+ girdi metodu adı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Durum Biçeminin GTK+ girdi metodu adı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Gtk+ tarafından öntanımlı olarak kullanılan yazıtipinin adı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Belgeleri okumak için kullanılan öntanımlı yazıtipinin adı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ tarafından kullanılan girdi metodu adı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "\"Giriş Metodları\" menüsünü göster" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "\"Unikod Kontrol Karakteri\" menüsünü göster" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "Araç çubuğundaki simgelerin boyutu, ya \"small-toolbar\" ya da \"large-toolbar\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Durum Çubuğu Sağda" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Araç Çubuğu Ayrılabilir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "Araç Çubuğu Biçemi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "Araç çubuğu biçemi. Geçerli değerler \"both\", \"both-horiz\", \"icon\", ve\"text\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "Özel Yazıtipi Kullan" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "Uygulamalarda erişebilirlik desteğinin olup olmayacağı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "Canlandırmaların gösterilip gösterilmeyeceği. Not: Bu genel bir anahtardır, ve pencere yöneticisi, panel vb. işleyişlerini değiştirir." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Düğmelerde girdilerin yanında simgelerin gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Menülerde girdilerin yanında simgelerin gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Menülerde ayıraçların olup olmayacağı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "İçerik menüsü girişlerinin ve metin görünümlerinin giriş metodunu değiştirmeyi önermesi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "İçerik menüleri girişlerinin ve metin görünümlerinin kontrol karakterleri eklenmesini önermesi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "İmlecin yanıp sönmesi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Kullanıcının menüleri ayırıp ekranda taşıyabilmesi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Kullanıcının araç çubukarını ayırabilmesi ve ekranda taşıyabilmesi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "Bir menü açıldığında kullanıcının dinamik olarak yeni bir hızlandırıcı girebilmesi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Sağda bir durum çubuğu ölçücü gösterilmesi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Gtk+ uygulamalarında özel yazı tipi kullanılması." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "URL ve MIME tür işleyicilerini etkinsizleştir" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "Komut satırını iptal et" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "Ekran kilitlemeyi kapat" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "Yazıcı yapılandırmayı iptal et" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Yazdırmayı iptal et" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Dosyaların diske yazılmasını iptal et" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "Kullanıcı geçişini kapat" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "Herhangibir URL ya da MIME tür işleyici uygulamasının çalışmasını engelle." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "Kullanıcının uçbirim ya da komut satırına erişmesini engelle. Örneğin, Paneldeki \"Uygulama çalıştır\"a erişim iptal edilecektir." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "Kullanıcının yazıcı ayarlarını değiştirmesine izin verme. Örneğin, Tüm programlardaki \"Yazıcı Ayarları\"na erişim engellenecektir." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "Kullanıcınınyazıcıerişmesiniengelle.Örneğin,Tüm programlardaki \"Yazdır\" seçeneği iptal edilecektir." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "Kullanıcının dosyaları diske yazmasını engelle.Örneğin,tüm uygulamalardaki \"Farklı Kaydet\" seçeneği iptal edilecektir." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "Kullanıcının oturumu etkinken başka bir kullanıcı hesabına geçmesini engeller." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Kullanıcının ekranını kilitlemesini engeller." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Çalınacak zil sesinin dosya adı." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Klavye Zili Özel Dosya adı" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock durumunu hatırla" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Eğer seçiliyse, MATE oturumlar arasında, NumLock LED durumunu hatırlayacak." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "geçerli değerler \"on\", \"off\", ve \"custom\"dır." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Fare hareketleri için hızlanma çarpanı. Eğer değer -1 ise sistem öntanımlı değeri kullanılır." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "İmleç yazıtipi" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "İmleç boyutu" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "İmleç teması" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "İmleç tema ismi. Sadece XFree86 4.3 ve sonrası gibi Xcursor destekleyen Xservers'ları için kullanılır." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Sürükleme başlamadan önceki uzaklık." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Fare hareketi başlamadan önce imlecin taşınması gereken benek değerinde uzaklık. Eğer bu değer -1 ise sistem öntanımlı değeri kullanılır." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "Çift Tıklama Süresi" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "Taşıma Eşiği" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "İmlecin yazıtipi. Eğer hiç bir şey atanmamışsa öntanımlı yazıtipi kullanılır.Bu değer sadece X oturumu başlangıcında atanır, bir sonraki oturuma kadar bu değişiklik etkin olmaz." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Kontrol tuşuna basılıp bırakıldığında imlecin bulunduğu noktayı belirtmesi." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "Çift tıklama uzunluğu." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "Belirteci Konumlandır" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "Hareket Eşiği" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Fare tuşları konumlandırması" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "Tek Tıklama" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "Simgeleri açmak için bir kere tıklayın." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "cursor_theme tarafından belirtilen imlecin boyutu." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Solaklar için sağ ve sol tuşların yerini değiştir." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "Öntanımlı karıştırıcı aygıtı" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "Öntanımlı karıştırıcı parçaları" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD'yi Etkinleştir" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "Ses sunucusunun başlatılmasını etkinleştir." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Girdi geri besleme sesleri" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "Ses tema ismi" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Olaylar için sesler" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "Olay sesleri için kullanılacak XDG ses teması." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "Çokluortam tuş bağları tarafından kullanılacak öntanımlı karıştırıcı aygıtı." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "Çokluortam tuş bağları tarafından kullanılacak öntanımlı karıştırıcı parçaları." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Girdi olaylarında ses çalınması." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Kullanıcı olaylarında ses çalınması." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Gün olarak ön bellekte küçük resimlerin azami yaşı. Temizlemeyı kapatmak için -1 olarak atayın." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Megabayt olarak ön bellekte küçük resimlerin azami boyutu. Temizlemeyı kapatmak için -1 olarak atayın." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Tüm dış öngörünümleri iptal et" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "Eğer seçiliyse, ayrı ayrı kapat/etkinleştir ayarlarından bağımsız olarak tüm dış öngörünüm programlarını iptal eder." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Molaların erkelenmesine izin ver" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "Mola Zamanı" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Mola kipinin başlamasından önce yazmak için dakika sayısı." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Mola kipinin sonlanması için gereken dakika miktarı." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "Yazma zamanı" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Klavye kilitlemesinin etkinliği" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Klavye kilitlemesinin etkinliği." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Mola ekranının ertelenip ertelenemeyeceği."