# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "Sporočilo o napaki" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "Podrobno sporočilo" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "Splošno sporočilo" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "Sistemski dogodki" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "Opozorilno sporočilo" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "Privzeto ozadje" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "Izbor predmeta menija" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "Klik na ukazni gumb" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "Izbor izbirnega vnosa" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "Dogodki uporabniškega vmesnika" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Ni mogoče najti konzole, zato bo uporabljen xterm, četudi morda ne bo deloval" #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "Podpora MATE MateConf" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "Ni mogoče najti domene MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "Ni mogoče najti domene MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP." #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči, ker %s ni mapa. Preverite namestitev." #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "Ni mogoče najti poti do %s ali %s. Preverite namestitev" #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "Ni mogoče najti datotek v %s niti v %s. Preverite namestitev" #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "Ni mogoče najti %s doc_id na poti pomoči" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "Dokumenta pomoči %s/%s ni mogoče najti" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "Podpora Bonobu" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "Podpora zagona Bonoba" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabniške nastavitvene mape `%s': %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče preveriti uporabniške mape nastavitev `%s': %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče nastaviti dovoljenj 0700 na nastavitveni uporabniški mapi `%s': %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti MATE pospeševalne mape `%s': %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "Navidezni datotečni sistem MATE" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Onemogoči uporabo strežnika za zvok" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Omogoči uporabo strežnika za zvok" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Gostitelj: vrata kjer je zagnan zvočni strežnik za uporabo" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "GOSTITELJ:VRATA" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "Knjižnica MATE" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "Pokaži možnosti MATE" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "Preglednica popt" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "Preglednica možnosti za popt" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "Zastavice popt" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "Zastavice za uporabo s popt" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "Vsebina popt" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "Kazalnik na vsebino popt, ki ga uporablja program Mate namizja" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "Vsebina GOption" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "Kazalnik na vsebino goption, ki ga uporablja program Mate namizja" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "Človeku berljivo ime" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "Človeku berljivo ime tega programa" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "Pot MATE" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "Pot za iskanje nameščenih datotek" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "ID programa" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "Niz ID, ki naj se uporabi za ta program" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "Različica programa" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "Predpona MATE" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "Predpona kjer je nameščen MATE" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "Mapa knjižnic MATE" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "Predpona mape knjižnic, kjer je nameščeno Mate namizje" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "Mapa podatkov MATE" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "Predpona mape podatkov, kjer je nameščen MATE" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "Mapa nastavitev MATE" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "Predpona mape nastavitev, kjer je nameščen MATE" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "Predpona programa za MATE" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "Predpona mape, kjer je nameščen ta program" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "Mapa knjižnic programa za MATE" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "Predpona mape knjižnic, kjer je program nameščen" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "Mapa podatkov programa za MATE" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "Predpona mape podatkov, kjer je bil ta program nameščen" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "Mapa nastavitev za program MATE" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "Predpona mape nastavitev, kjer je bil ta program nameščen" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "Ustvari mape" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "Ob zagonu ustvari običajne mape MATE" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "Omogoči zvok" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "Omogoči zvok ob zagonu" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "Espeaker" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "Kako se povezati z esd" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "Možnosti pomoči" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "Možnosti programa" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "Dinamični moduli za nalaganje" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "MODUL1,MODUL2, ..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nZaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "Neznana notranja napaka med prikazovanjem tega mesta." #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "Navedeno mesto ni veljavno" #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem ukaza privzetega dejanja povezanega s tem mestom." #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem ukaza privzetega dejanja tega mesta." #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "S tem mestom ni povezano nobeno privzeto dejanje" #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "Privzeto dejanje ne podpira tega protokola." #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "Zahteva je bila preklicana." #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "Gostitelja \"%s\" ni bilo mogoče najti." #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "Gostitelja ni bilo mogoče najti." #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "Mesta ali datoteke ni bilo mogoče najti." #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "Prijava ni uspela." #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "Napaka ob prikazovanju naslova URL: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "Dodatna tovarna vzdevkov" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "Vzdevek MateConf" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "posredni nastavitveni vzdevek" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "Neznana vrsta" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "Ključa %s v nastavitvah ni mogoče najti" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjen spremenilnik." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, dokler ni pritisnjena @delay milisekund." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "kako dolgo je pospeševanje (v milisekundah)" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "Koliko milisekund naj vzame za prehod iz 0 na najvišjo hitrost." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja miške." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Koliko točk na sekundo se premika pri najvišji hitrosti." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "Prezri večkratne pritiske iste tipke znotraj @delay milisekund." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "začetni zamik (v milisekundah)" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "najmanjši razmik (v milisekundah)" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "točk na sekundo" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "najmanjši razmik (v milisekundah)" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "Seznam programov pomožnih tehnologij, ki naj se zaženejo ob prijavi v namizje MATE." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Zagon Programov pomožnih tehnologij" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "Zagon MATE Mobility pomožne tehnologije med prijavo." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Zagon Mobility programov pomožnih tehnologij" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "Prednostni program pomožnih Mobility tehnologij za prijavo, meni ali ukazno vrstico." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Zagon želenih Mobility programov pomožnih tehnologij" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "Zagon MATE pomožne tehnologije predočenja med prijavo." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij predočenja" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij predočenja za prijavo, meni in ukazno vrstico." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "Zagon prednostnih programov pomožnih tehnologij" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Brskalnik potrebuje terminal" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "Brskalnik razume oddaljeno" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "Privzet brskalnik" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "Privzet brskalnik za vse URL naslove." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "Ali privzet brskalnik za zagon potrebuje terminal." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "Ali privzet brskalnik razume netscape oddaljeno upravljanje." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Koledar potrebuje terminal" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "Privzeti koledar" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "Privzet koledarski program" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "Privzete naloge" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "Privzeti program nalog" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Naloge zahtevajo terminal" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "Ali privzet koledarski program za zagon potrebuje terminal." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "Ali privzet program za naloge za zagon potrebuje terminal." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "Argument, ki naj se uporabi za izvedbo programov v terminalu, določen kot ključ 'exec'." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "Argumenti za exec" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "Program terminala" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "Terminalski program, ki naj se zažene, kadar ga drugi programi zahtevajo." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Seznam imen delovnih površin prvega upravljalnika oken. Ta ključ je opuščen od različice MATE 2.12 naprej." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "Povratni upravljalnik oken (opuščeno)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Povratni upravljalnik oken, če uporabnikovega upravljalnika ni mogoče najti. Ta ključ je opuščen od MATE 2.12 naprej." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "Imena delovnih površin (opuščeno)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "Število delovnih površin (opuščeno)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Število delovnih površin, ki naj jih uporabi upravljalnik oken. Ta ključ je opuščen od MATE 2.12 naprej." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "Uporabnikov upravljalnik oken (opuščeno)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Upravljalnik oken najprej za preizkus. Ta ključ je opuščen od MATE 2.12 naprej." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "Vrsta senčenja barv" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "Določa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriše. Mogoče vrednosti so \"none\" (brez), \"wallpaper\" (tapeta), \"centered\" (sredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in \"spanned\" (povezano)." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Izriši ozadje namizja" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi za ozadje." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "Naj Mate izriše ozadje namizja." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", in \"solid\"" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Leva ali zgornja barva ob risanju prelivov, ali barva polnjenja." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Prosojnost s katero naj se nariše slika ozadja." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "Ime slike" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "Prosojnost slike" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "Možnosti slike" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "Prvotna barva" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "Desna ali spodnja barva za risanje prelivov, ni uporabljena pri barvi polnjenja." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "Drugotna barva" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "Tema ikon datotek" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "Tema za prikaz ikon datotek." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Ime privzete teme uporabljene s strani gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Gumbi imajo ikone" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "Utripanje kazalca" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas utripanja kazalca" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "Privzeta pisava" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "Pisava dokumenta" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "Omogoči dostopnost" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "Omogoči animacije" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "Enota GTK IM" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Predvnosni slog GTK IM" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Slog stanja GTK IM" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tema Gtk+" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikonska tema" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, cajaa, itd." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Bližnjica tipk za odpiranje menijske vrstice." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Dolžina ponavljanja utripanja kazalca, v milisekundah." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odstraniti" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Meniji imajo ikone" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Meniji imajo vrstico za odcep" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "Modul za GtkFileChooser" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "Modul kot model datotečnega sistema za gradnik GtkFileChooser. Mogoče vrednosti so \"gio\", \"mate-vfs\" in \"gtk+\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "Monospace pisava" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Ime monospace pisave (stalne širine) za uporabo v terminalu." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Ime vhodne metode, ki jo uporablja GTK+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Vrstica stanja na desni" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Odstranljive orodne vrstice" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "Slog orodne vrstice" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "Uporabi pisavo po meri" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "Ali naj imajo programi podporo za dostopnost." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: to je splošni ključ, saj spremeni vedenje upravljalnika oken, pulta, itd." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Ali naj imajo meniji gumb za odpenjanje." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost spreminjanja vnosne metode." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih znakov." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Ali naj kazalec utripa." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika okoli." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika okoli." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko se nahaja nad dejavnim predmetom menija." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Ali naj se prikaže kazalnik vrstice stanja na desni." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Ali naj se uporabi prikrojena pisava v programih gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "Onemogoči upravljavce URL in vrst MIME." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "Onemogoči ukazno vrstico" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Onemogoči tiskanje" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Onemogoči shranjevanje na disk" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "Onemogoči zamenjave uporabnikov" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "Prepreči zagona kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste MIME." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "Uporabniku prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "Uporabniku prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "Uporabniku prepreči tiskanje. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Natisni\"." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\"." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "Prepreči uporabniku preklop na drug račun, ko je seja še dejavna." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Prepreči uporabniku zaklepanje zaslona." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Ime datoteke zvonca za predvajanje." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Ime datoteke prikrojenega zvonca tipkovnice" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Zapomni si stanje NumLock" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da si bo MATE zapomni stanje NumLock med sejami." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "mogoče vrednosti so \"on\", \"off\" in \"custom\"" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Pospeševalnik za premikanje miške. Privzeta vrednost je -1." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "Pisava kazalca" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "Velikost kazalca" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "Tema kazalca" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "Ime teme kazalca. Uporabno le s strežniki X, ki podpirajo Xcursor, npr. XFree86 4.3 in novejši." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Razdalja preden se začne poteg miške." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Razdalja v točkah, kolikor se mora premakniti kazalec, preden se vključi premikanje miške. Privzeta vrednost je -1." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojnega klika" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "Prag vlečenja" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "Ime pisave kazalca. Če ni nastavljeno je uporabljena privzeta pisava. Ta vrednost se posreduje strežniku X le ob zagonu vsake seje, zato njeno spreminjanje med sejo ne bo imelo vpliva dokler se ne prijavite znova." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Poudari trenutno mesto kazalca, kadar je pritisnjena in spuščena tipka Control." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "Dolžina dvojnega klika." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "Poišči kazalnik" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "Prag premikanja" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Usmerjenost gumbov miške" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "Enojni klik" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "Enojni klik za odpiranje ikon." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "Velikost kazalca, ki jo določa tema_kazalca." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levičarsko miško." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "Privzeta mešalna naprava" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "Privzete mešalne sledi" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "Omogoči ESD" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "Omogoči zagon strežnika za zvok." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Uporabi obvestilne zvoke" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "Ime zvočne teme" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Zvoki za dogodke" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "Zvočna tema XDG za zvoke dogodkov." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "Privzete mešalne naprave za multimedijske tipkovne povezave." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "Privzete mešalne sledi za multimedijske tipkovne povezave." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Onemogoči vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "Izbrana možnost omogoča izklop vseh zunanjih izdelovalcev pomanjšanih sličic, neodvisno od tega ali so omogočeni ali ne." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Dovoli odlašanje premorov" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "Čas preloma" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Čas tipkanja v minutah, preden se začne premor" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Število minut kolikor naj traja premor" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "Čas tipkanja" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Ali naj bo omogočeno zaklepanje tipkovnice" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Ali naj bo omogočeno zaklepanje tipkovnice." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Ali je lahko zaslon za premor tipkanja preložen"