# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:31+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "Сообщение об ошибке" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "Информационное сообщение" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "Вход в систему" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "Выход из системы" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "Прочее сообщение" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "Диалог вопроса" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "Системные события" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "Предупреждающее сообщение" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "Фон рабочего стола по умолчанию" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "Выбор пункта меню" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "Щелчок на кнопке" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "Установка или снятие флажка" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "События пользовательского интерфейса" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Не удалось найти терминал, поэтому используется xterm, даже если это может не сработать" #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "Поддержка системы MateConf среды MATE" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "Не удалось найти домен MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "Не удалось найти домен MATE_FILE_DOMAIN_HELP." #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "Не удалось показать справку, так как %s не является каталогом. Проверьте правильность установки." #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "Не удалось найти пути справки %s или %s. Проверьте правильность установки." #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "Не удалось найти файлы справки: ни в «%s», ни в «%s». Проверьте правильность установки." #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "Не удалось найти идентификатор документа «%s» в пути к справке" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "Не удалось найти справочный документ %s/%s" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "Поддержка системы MateComponent" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "Поддержка активации системы MateComponent" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать пользовательский каталог «%s» настроек среды MATE: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Не удалось получить сведения о пользовательском каталоге «%s» настроек среды MATE: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "Не удалось установить режим доступа 0700 для пользовательского каталога «%s» настроек среды MATE: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать каталог «%s» комбинаций клавиш среды MATE: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "Виртуальная файловая система среды MATE" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Отключить использование сервера звука" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Включить использование сервера звука" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Узел:порт, на котором запущен сервер звука" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "УЗЕЛ:ПОРТ" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "Библиотека среды MATE" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "Показывать параметры MATE" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "Таблица popt" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "Таблица параметров для popt" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "Флаги popt" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "Флаги, используемые для popt" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "Контекст popt" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "Указатель контекста popt, используемый MateProgram" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "Контекст GOption" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "Указатель контекста goption, используемый MateProgram" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "Читаемое название" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "Читаемое название для этого приложения" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "Путь к среде MATE" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "Путь для поиска установленных файлов" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "Идентификатор приложения" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "Строка идентификатора, используемая для этого приложения" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "Версия приложения" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "Версия этого приложения" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "Префикс MATE" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "Префикс пути, по которому была установлена среда MATE" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "Каталог библиотек среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "Префикс пути, по которому были установлены библиотеки среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "Каталог данных среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "Префикс пути, по которому были установлены данные среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "Каталог конфигурации системы среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "Прификс пути, по которому были установлены файлы настроек среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "Префикс приложений MATE" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "Префикс пути, по которому были установлены приложения среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "Каталог библиотек приложений среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "Префикс пути, по которому были установлены библиотеки приложений среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "Каталог данных приложений среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "Префикс пути, по которому были установлены данные приложений среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "Каталог настроек приложений среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "Префикс пути, по которому были установлены файлы настроек приложений среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "Создать каталоги" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "Создать при запуске стандартные каталоги среды MATE" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "Включить звук" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "Включить звук при запуске" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "Espeaker" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "Как подключаться к демону esd" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "Параметры справки" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "Параметры приложения" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "Динамически загружаемые модули" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "МОДУЛЬ1,МОДУЛЬ2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nВыполните «%s --help», чтобы получить полный список доступных параметров командной строки.\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "При отображении этого адреса произошла неизвестная внутренняя ошибка." #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "Указанный адрес недопустим." #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "Произошла ошибка при разборе команды по умолчанию, связанной с этим адресом." #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "Произошла ошибка при запуске команды по умолчанию, связанной с этим адресом." #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "Отсутствует действие по умолчанию, связанное с этим адресом." #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "Действие по умолчанию не поддерживает этот протокол." #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "Запрос был отменён." #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "Не удалось найти узел «%s»." #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "Не удалось найти узел." #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "Не удалось найти файл или адрес." #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "Не удалось войти в систему." #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "Ошибка отображения URL: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "фабрика компонента Extra Moniker" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "Моникер системы MateConf" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "моникер типа config indirect" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "Неизвестный тип" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "Не удалось найти ключ «%s» в конфигурации" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Подавать сигнал, когда модификатор нажат." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "Отключать, если две клавиши нажаты одновременно." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "Не принимать нажатие, если оно длилось менее @delay миллисекунд." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Как долго ускоряться (в миллисекундах)" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "Сколько миллисекунд требуется для набора скорости от 0 до максимальной." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "Сколько миллисекунд ожидать, прежде чем включать клавиши передвижения мыши." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Сколько пикселей в секунду составляет максимальная скорость." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "Игнорировать многократные нажатия одной клавиши в период @delay миллисекунд." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Начальная задержка (в миллисекундах)" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Минимальный интервал (в миллисекундах)" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Пикселей в секунду" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "Минимальный интервал (в миллисекундах)" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "Список приложений для людей с ограниченными возможностями, запускаемых при входе в среду MATE." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Запускаемые при входе приложения специальных возможностей" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "Нужно ли запускать предпочтительное приложение помощи передвижению при входе в среду." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Предпочтительное приложение помощи передвижению" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "Предпочтительное приложение помощи передвижению, которое следует использовать при входе в систему, в меню или в командной строке." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Запускать предпочтительное приложение помощи передвижению" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "Нужно ли запускать предпочтительное приложение помощи зрению при входе в среду." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Предпочтительное приложение помощи зрению" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "Предпочтительное приложение помощи зрению, которое следует использовать при входе в систему, в меню или в командной строке." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "Запускать предпочтительное приложение помощи зрению" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Браузеру нужен терминал" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "Браузер понимает удалённые команды" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "Браузер по умолчанию" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "Браузер по умолчанию для всех URL." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "Нуждается ли браузер по умолчанию в терминале." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "Понимает ли браузер по умолчанию удалённые команды netscape." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Календарю нужен терминал" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "Календарь по умолчанию" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "Приложение календаря по умолчанию" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "Задачи по умолчанию" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "Приложение задач по умолчанию" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Задачам нужен терминал" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "Нуждается ли приложение календаря по умолчанию в терминале." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "Нуждается ли приложение задач по умолчанию в терминале." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "Аргумент, используемый при запуске программ в терминале по ключу «exec»." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "Аргументы для ключа «exec»" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "Терминал" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "Терминал, который используется для запуска нуждающихся в нём приложений." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Список имён рабочих областей первого оконного менеджера. Этот ключ считается устаревшим начиная с MATE 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "Резервный оконный менеджер (устарело)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Резервный оконный менеджер, если указанный пользователем не найден. Этот ключ является устаревшим начиная с MATE 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "Имена рабочих областей (устарело)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "Число рабочих областей (устарело)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Число рабочих областей, которые следует иметь оконному менеджеру. Этот ключ является устаревшим начиная с MATE 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "Пользовательский оконный менеджер (устарело)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Оконный менеджер, который необходимо пробовать первым. Этот ключ считается устаревшим начиная с MATE 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "Тип цветового перехода" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "Определяет, как будет отрисовываться изображение, установленное ключом wallpaper_filename. Возможные значения: «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», «spanned»." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Отрисовывать фон рабочего стола" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "Файл, используемый в качестве фона рабочего стола." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "Должна ли среда MATE отрисовывать рабочий стол." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "Как изменять цвет фона. Возможные значения: «horizontal-gradient», «vertical-gradient» и «solid»." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Левый или верхний цвета при отрисовке градиента, либо сплошной цвет." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Непрозрачность, с которой следует отрисовывать фоновое изображение." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "Имя файла картинки" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "Непрозрачность картинки" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "Параметры картинки" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "Первичный цвет" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "Правый или нижний цвета при отрисовке градиента. Не используется при сплошном цвете." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "Вторичный цвет" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "Тема файловых значков" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "Тема, используемая для показа значков файлов." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Базовое имя темы по умолчанию, используемой GTK+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Значки на кнопках" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "Можно ли изменять комбинации клавиш" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигание курсора" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Время мигания курсора" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "Шрифт по умолчанию" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "Шрифт документа" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "Включить специальные возможности" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "Включить анимацию" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "Модуль ввода GTK+" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Стиль предправки метода ввода GTK+" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Стиль состояния метода ввода GTK+" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Тема GTK+" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема значков" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "Тема значков, для использования в панели, Caja и других местах." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Комбинация клавиш клавиатуры для открытия меню." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Длина цикла мигания курсора (в миллисекундах)." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Открепляемые меню" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Клавиатурный ускоритель меню" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "В меню показываются значки" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "В меню есть линии разрыва" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "Модуль для GtkFileChooser" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "Модуль для использования в качестве модели файловой системы в виджете GtkFileChooser. Возможные значения: «gio», «mate-vfs» и «gtk+»." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "Моноширинный шрифт" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Название моноширинного (как у пишущей машинки) шрифта, используемого в приложениях вроде терминала." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "Имя стиля предправки метода ввода GTK+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Имя стиля состояния метода ввода GTK+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Название шрифта по умолчанию, используемого GTK+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Имя шрифта, используемого по умолчанию для чтения документов." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Название метода ввода, используемого GTK+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показывать меню «Использовать методы ввода»" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Показывать меню «Вставить управляющий символ набора Юникод»" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "Размер значков на панелях инструментов: либо «small-toolbar», либо «large-toolbar»." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Строка состояния справа" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Открепляемые панели инструментов" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер значков на панелях инструментов" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панелей инструментов" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "Стиль панелей инструментов. Возможные значения: «both», «both_horiz», «icon», «text»." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "Использовать другой шрифт" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "Поддерживать ли специальные возможности в приложениях." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "Отображать ли анимацию. Обратите внимание: это глобальный ключ, его изменение повлияет на поведение оконного менеджера, панели и так далее." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Показывать ли значки в кнопках вместе с текстом." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Показывать ли значки в пунктах меню." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Показывать ли линию отрыва в меню." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "Должны ли контекстные меню элементов ввода текста предлагать сменить метод ввода." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "Должны ли контекстные меню элементов ввода текста предлагать вставить управляющие символы." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Должен ли курсор мигать." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Может ли пользователь откреплять меню и передвигать их по экрану." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Может ли пользователь откреплять панели инструментов и передвигать их по экрану." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "Может ли пользователь динамически вводить новую комбинацию клавиш для пункта меню при указании на него." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Отображать ли область для переноса в строке состояния справа." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Следует ли использовать другой шрифт в приложениях GTK+." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "Выключить обработчики ссылок и типов MIME" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "Отключить командную строку" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "Отключить блокировку экрана" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "Отключить настройку печати" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Отключить печать" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Отключить сохранение файлов на диск" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "Отключить переключение пользователей" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "Запретить запуск любых приложений для открытия ссылок и обработки файлов различных типов." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "Запрещает пользователю доступ к терминалу и командной строке. Например, будет отключён доступ к диалогу «Запуск приложения» панели." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "Запрещает пользователю изменение параметров печати. Например, будет отключён доступ к диалогу «Настройка печати» во всех приложениях." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "Запрещает пользователю печать. Например, будет отключён доступ к диалогу «Печать» во всех приложениях." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "Запрещает пользователю сохранение файлов на диск. Например, будет отключён доступ к диалогу «Сохранить как» во всех приложениях." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "Запрещает пользователю переключение на другую учётную запись, пока активен его сеанс." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Запретить пользователю блокировку экрана." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Имя файла для звука гудка." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Имя файла клавиатурного гудка" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Запоминать состояние NumLock" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Если этот ключ установлен, MATE будет сохранять состояние переключателя NumLock между сеансами." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "возможные значения: «on», «off» и «custom»." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Множитель ускорения движения мыши. Значение -1 является системным значением по умолчанию." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "Шрифт курсора" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "Размер курсора" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "Тема курсоров" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "Имя темы курсоров. Используется только с X-серверами, которые поддерживают расширение Xcursor — такими, как XFree86 4.3 и более поздние." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Расстояние до начала перетаскивания." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Расстояние в пикселах, на которое надо передвинуть указатель, прежде чем будет активировано ускорение движения мыши. Значение -1 является системным значением по умолчанию." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "Время двойного щелчка" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "Название шрифта курсора. Если не установлено, будет использован шрифт по умолчанию. Это значение передаётся X-серверу только в начале сеанса, так что изменения, внесённые во время сеанса, не вступят в действие до следующего входа в систему." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Подсвечивать ли текущее положение указателя при нажатии и отпускании клавиши Control." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "Длительность двойного щелчка." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "Определять положение указателя" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "Порог движения" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Ориентация кнопок мыши" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "Одиночный щелчок" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "Открывать значки одиночным щелчком." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "Размер курсора, на который ссылается ключ cursor_theme." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Поменять местами правую и левую кнопки для мышей под левую руку." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "Устройство микшера по умолчанию" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "Каналы микшера по умолчанию" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "Включить ESD" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "Включить сервер звука." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Звуки реакции на действия пользователя" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "Имя звуковой темы" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Звуки для событий" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "Звуковая тема XDG для событий." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "Устройство микшера, используемое по умолчанию для привязки мультимедийных клавиш." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "Каналы микшера, используемые по умолчанию для привязки мультимедийных клавиш." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Следует ли проигрывать звуки при возникновении событий." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Подавать ли звуки при наступлении событий." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Максимальная давность миниатюр в кэше, в днях. Установите в -1 для выключения очистки кэша." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Максимальный размер кэша, в мегабайтах. Установите в -1 для выключения очистки кэша." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Отключить все внешние миниатюризаторы" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "Установите этот ключ, чтобы отключить все внешние программы миниатюризации, независимо от того, включены они или отключены другими способами." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Разрешить откладывание перерыва" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "Период перерыва" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Продолжительность периода активности до начала перерыва." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Продолжительность перерыва (в минутах)." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "Период активности" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Включено ли блокирование клавиатуры" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Включено ли блокирование клавиатуры." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Возможно ли отложить перерыв."