# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:54+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "Feilmelding" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "Informerande melding" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "Melding om ymse" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "Spørsmålsdialog" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "Systemhendingar" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "Åtvaring" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "Standard skrivebordsbakgrunn" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "Vel menyoppføring" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "Klikk på kommandoknapp" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "Kryss av i avkryssingsboks" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "Hendingar i brukargrensesnittet" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Kan ikkje finna terminal. Brukar xterm, sjølv om det er mogleg at det ikkje kjem til å virka" #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "MATE MateConf-støtte" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "Ikkje i stand til å finne MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domenet" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "Ikkje i stand til å finna domenet MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP." #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "Ikkje i stand til å visa hjelp, i og med at %s ikkje er ein katalog. Kontroller installasjonen din." #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "Klarte ikkje å finna hjelpestiane %s eller %s. Kontroller installasjonen din" #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "Klarte ikkje å finna hjelpefilene i korkje %s eller %s. Kontroller installasjonen din" #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "Ikkje i stand til å finna doc_id %s in hjelpestien" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "Hjelpedokument %s/%s ikkje funne" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "MateComponent-støtte" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "MateComponent-aktiveringsstøtte" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Kunne ikkje oppretta per-brukar mate-oppsettkatalog «%s»: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Kunne ikkje lesa informasjon om per-brukar mate-oppsettkatalog «%s»: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "Klarte ikkje å setja modus 0700 på private per-brukar mate-oppsettkatalogar «%s»: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "Klarte ikkje å oppretta mate-snøggtastkatalog «%s»: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "MATE virtuelt filsystem" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Slå av bruk av lydtenar" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Slå på bruk av lydtenar" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Vert:port kor lydtenaren som skal brukast køyrer" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "VERTNAMN:PORT" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "MATE-bibliotek" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "Vis val for MATE" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "Popt-tabell" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "Tabellen over val for popt" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "Popt-flagg" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "Flagg å bruka for popt" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "Popt-kontekst" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "Popt-kontekstpeikaren som MateProgram brukar" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "GOption-kontekst" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "GOption-kontekstpeikaren som MateProgram brukar" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "Leseleg namn" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "Leseleg namn på dette programmet" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "MATE-sti" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "Sti å sjå etter installerte filer i" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "App-ID" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "ID-streng som skal brukast for dette programmet" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "App-versjon" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "Versjonen til dette programmet" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "MATE-prefiks" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "Prefikset der MATE er installert" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "MATE-bibliotekkatalog" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "Prefiks for bibliotek der MATE er installert" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "MATE-datakatalog" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "Dataprefiks der MATE er installert" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "MATE-sysconfkatalog" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "Oppsettsprefiks der MATE er installert" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "MATE-App-prefiks" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "Prefiks der dette programmet er installert" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "MATE-App-libdir" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "Biblioteksprefiks der dette programmet er installert" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "MATE-App-datakatalog" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "Dataprefiks der dette programmet er installert" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "MATE-App-sysconfkatalog" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "Oppsettprefiks der dette programmet er installert" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "Lag katalogar" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "Lag vanlege MATE-katalogar ved oppstart" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "Tillat lyd" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "Tillat lyd ved oppstart" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "Espeaker" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "Korleis kopla til esd" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "Innstillingar for hjelp" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "Innstillingar for program" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "Dynamiske modular som skal lastast" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "MODUL1,MODUL2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nKøyr «%s --help» for å sjå ei liste med tilgjengelege kommandolinjeval.\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "Ukjend intern feil medan plasseringa vart vist." #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "Den oppgitte plasseringa er ugyldig." #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "Ein feil oppstod under lesinga av standardhandlinga knytta til denne plasseringa." #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "Ein feil oppstod under utføring av standardhandlinga knytta til denne plasseringa." #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "Det er inga standardhandling knytta til denne plasseringa." #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "Standardhandlinga støttar ikkje denne protokollen." #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "Førspurnaden vart avbroten." #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "Vertt «%s» vart ikkje funnen." #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "Verten vart ikkje funnen." #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "Plasseringa eller fila vart ikkje funnen." #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "Innlogginga feila." #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å visa URL: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "Ekstra Moniker-fabrikk" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf-moniker" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "sett opp indirekte moniker" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "Ukjend type" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "Nøkkel %s ikkje funne i oppsettet" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Pip når ein endringstast vert trykt ned." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "Slå av dersom to tastar vert trykt ned samtidig." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "Ikkje registrer at ein tast er trykt ned før han er halden nede i @delay millisekund." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "kor lenge aksellerasjonen varar, i millisekund" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "Kor mange millisekund det tek å gå frå 0 til toppfart." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "Kor mange millisekund å venta før musrørsletastane tek til å virka." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Kor mange pikslar per sekund som er toppfart." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "Oversjå fleire trykk på _same_ tast i løpet av @delay millisekund." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Pause i starten, i millisekund" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Minste intervall, i millisekund" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Pikslar per sekund" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "minste intervall, i millisekund" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "Liste over hjelpande program som skal startast når du loggar inn på MATE-skrivebordet." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Oppstart av hjelpande program" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "MATE skal starta føretrukne mobilitetshjelpeprogram under innlogging." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Foretrukne mobilitetshjelpeprogram" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "Foretrukne mobilitetshjelpeprogram som vert brukt til innlogging, meny eller kommandolinje." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Start foretrukne mobilietshjelpeprogram" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "MATE skal starta foretrukne visuelle hjelpeprogram under innlogging." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Foretrukne visuelle hjelpeprogram" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "Foretrukne visuelle hjelpeprogram som vert brukt til innlogging, meny eller kommandolinje." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "Start foretrukne visuelle hjelpeprogram" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Nettlesaren treng terminal" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "Nettlesaren forstår fjernstyring" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "Standardnettlesar" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "Standardnettlesar for alle URL-ar." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "Om standardnettlesaren treng ein terminal for å køyra." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "Om standardnettlesaren skjønar netscape remote-protokollen." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Kalenderen treng terminal" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "Standardkalender" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "Standard kalenderprogram" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "Standardoppgåver" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "Program for standardoppgåver" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Oppgåver treng terminal" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "Om standardkalenderen treng ein terminal for å køyra" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "Om standard oppgåveprogram treng ein terminal for å køyra" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "Argument som vert brukt til å køyra program i terminalen definert av «exec»-nøkkelen." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "Køyringsflagg" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "Terminalprogram" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "Terminalprogram som skal brukast til å køyra program som treng ein." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Ei liste med namn på dei fyrste arbeidsområda til vindaugehandsamaren. Denne nøkkelen har vore forelda sidan MATE 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "Reservevindaugehandsamar (forelda)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Vindaugehandsamar som skal brukast dersom standardhandsamaren ikkje er å finna. Denne nøkkelen har vore forelda sidan MATE 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "Namn på arbeidsområda (forelda)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "Tal på arbeidsområde (forelda)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Kor mange arbeidsområde vindaugehandsamaren skal bruka. Denne nøkkelen har vore forelda sidan MATE 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "Brukar sin vindaugehandsamar (forelda)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Vindaugehandsamar å bruka fyrst. Denne nøkkelen har vore forelda sidan MATE 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "Type skuggelegging av fargar" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Teikn skrivebordsbakgrunn" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "Fil som skal brukast til bakgrunnsbilete." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "La MATE teikna skrivebordsbakgrunnen." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "Korleis bakgrunnsfargen skal skuggeleggjast. Moglege verdiar er «horizontal-gradient», «vertical-gradient» og «solid»." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Venstre eller øvste farge når gradientar vert teikna, eller den heilfylte fargen." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Kor ugjennomsynleg bakgrunnsbiletet skal vera." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "Namn på biletefil" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "Kor ugjennomsynleg biletet er" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "Alternativ for biletet" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "Fyrste farge" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "Høgre eller nedre farge når gradientar vert teikna. Ikkje brukt i heilfylt farge." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "Andre farge" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "Ikondrakt for filer" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "Drakta som vert brukt til å visa filikon." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Grunnamn på standarddrakta som vert brukt av Gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "Kan endra snøggtastar" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blinkande skrivemerke" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinketida til skrivemerket" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "Standardskrifttype" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "Dokumentskrifttype" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "Bruk hjelpefunksjonar" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "Bruk animasjonar" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM-modul" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM førehandsredigeringsstil" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM-statusstil" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+-drakt" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikondrakt" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "Ikondrakt som skal brukast i panelet, Caja, etc." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Snøggtast som opnar menylinjene." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Lengd på blinkesyklusen til skrivemerket, i millisekund." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Menylinja kan takast av" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Snøggtast til menylinje" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Menyar har ikon" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Menyar kan rivast av" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "Modul for GtkFileChooser" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "Skrifttype med fast teiknbreidde" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Namn på ein skrifttype med fast teiknbreidde, til bruk i t.d. terminalar." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "Namn på førehandsredigeringsstilen til GTK+-inndatametoden som vert brukt av Gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Namn på statusstilen til GTK+-inndatametoden som vert brukt av Gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Namn på standardskrifttypen som vert brukt av Gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Namn på standardskrifttypen som vert brukt til å lesa dokument." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Namn på inndatametodemodulen som vert brukt av GTK+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis inndatametode-menyen" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Vis Unicode kontrollteikn-menyen" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "Storleik på ikona i verktøylinja, anten «small-toolbar» eller «large-toolbar»." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Statuslinje til høgre" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Verktøylinja kan takast av" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Storleik på ikona i verktøylinja" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktøylinja" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "Stil på verktøylinja. Gyldige verdiar er «both», «both-horiz», «icons» og «text»." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "Bruk eigendefinert skrifttype" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "Om programma skal bruka hjelpefunksjonar." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "Om animasjonar skal visast. Merk: Dette er ein global nøkkel. Han vil påverka åtferda til vindaugehandsamaren, panelet og anna." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Om menyane kan visa eit ikon attmed menyoppføringane." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Om menyane skal kunna rivast laus." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "Om kontekstmenyane til oppføringar og tekstframsyningar skal tilby å endra inndatametode." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "Om sprettoppmenyane til oppføringar og tekstframsyningar skal tilby å setja inn kontrollteikn." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Om skrivemerket skal blinka." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Om menylinjer kan takast laus og flyttast rundt." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Om verktøylinjer kan takast laus og flyttast rundt." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "Om brukaren kan skriva inn ein ny snøggtast når peikaren står over eit aktivt menyval." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Om ei statuslinjemålar skal visast til høgre." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Om det skal brukast ein eigendefinert skrifttype i Gtk+-program." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "Kopla ut kommandolinje" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "Slå av bruk av skjermlåsing" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "Kopla ut utskriftsoppsett" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Kopla ut utskrift" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Kopla ut lagring av filer" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "Kopla ut brukarbyte" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "Hindra brukaren i å bruka ein terminal eller å oppgje ei kommandolinje å køyra. Til dømes vil dette hindra adgang til «Køyr program»-valet i panelet." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "Hindra brukaren i å endra utskriftsinnstillingar. Dette vil til dømes hindra adgang til utskriftsoppsett-dialogane." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "Hindra brukaren i å skriva ut. Dette vil til dømes hindra adgang til utskriftsdialogane." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "Hindra brukaren i å lagra filer på disken. Dette vil til dømes kopla ut alle «Lagra som»-vala." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "Hindra brukaren i å byta til ein annan konto medan han har ei aktiv økt." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Hindra brukaren i å låsa skjermen." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Filnamn på signallyden som skal spelast." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Lydfil med eigendefinert signallyd" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Hugs NumLock-tilstand" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Når sann, vil MATE hugsa tilstanden til NumLock mellom økter." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "moglege verdiar er «on», «off» og «custom»." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Aksellerasjonsfaktor for musrørsler. Ein verdi på -1 vil seia å bruka systeminnstillinga." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "Peikarskrift" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "Markørstorleik" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "Markørdrakt" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "Namn på markørtemaet. Berre nytta av X-tenarar som støttar Xcursor, t.d. XFree86 4.3 og seinare." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Lengde før ein dra-operasjon startar." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Avstand, i pikslar, som peikaren skal gå før musrørsla vert aksellererert. Ein verdi på -1 er systemstandard." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbeltklikk" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "Dra-grense" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "Skriftnamnet på markøren. Dersom denne ikkje er satt, vert standardskrifta brukt. Denne verdien vert berre sendt til X-tenaren i byrjinga av økta, så endringar som vert gjort midt i økta vil ikkje verta synlege før du loggar på neste gong." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Framhevar kor peikaren er når Ctrl vert trykt og sleppt." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "Lengde på eit dobbeltklikk." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "Finn peikar" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "Rørslegrense" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Knapperekkefølgje på musa" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "Enkeltklikk" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "Enkeltklikk for å opna ikon." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "Storleik på markøren brukt av cursor_theme." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Bytt venstre og høgre museknapp på keivhendt mus." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "Standard miksareining" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "Standard miksarspor" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "Bruk ESD" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "Slå på oppstart av lydtenar." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Lydar på hendingar" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "Standardmiksaren brukt av multimedieknappane." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "Standardmiksarspor brukt av multimedieknappane." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Om det skal spelast lydar ved brukarhendingar." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Slå av alle eksterne miniatyrlagarar" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "Sett til sann for å slå av bruken av alle eksterne program som lagar miniatyrar, utan omsyn til om dei allereie er slått av eller på." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Tillat utsetjing av pausar" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "Pausetid" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Tal på minutt skrivetid før pausemodus startar." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Kor mange minutt skrivepausen skal vara." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "Skrivetid" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Om tastaturlåsing er slått på" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Om tastaturlåsing er slått på." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Om skrivepausen kan utsetjast eller ikkje."