# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:55+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "त्रुटि सन्देश" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "सूचनामूलक सन्देश" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "लगइन" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "लगआउट" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "विविध सन्देश" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "प्रश्न संवाद" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "प्रणाली घटना" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "चेतावनी सन्देश" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "मेनु वस्तु रोज्नुहोस्" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "आदेश बटनमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "जाँच बाकस चयन गर्नुहोस्" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस घटना" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "टर्मिनलले कार्य नगरेता पनि, एक्सटर्म प्रयोग गरेर, यसलाई फेला पार्न सकिँदैन" #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "जिनोम जिकन्फ समर्थन" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP डोमेन फेला पार्न असक्षम" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "जिनोम_FILE_DOMAIN_APP_HELP डोमेन फेला पार्न असक्षम ।" #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "%s डाइरेक्टरी नभएको कारणले मद्दत देखाउन असमर्थ । कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "मद्दत मार्ग %s वा %s मा फेला पार्न असक्षम । कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्" #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr " %s वा %s मा मद्दत फाइल फेला पार्न असक्षम । कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्" #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "मद्दत मार्गमा doc_id %s फेला पार्न असक्षम" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "मद्दत कागजात %s/%s फेला परेन" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "बोनोबो समर्थन" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "बोनोबो सक्रियता समर्थन" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "प्रत्येक-प्रयोगकर्ताको जिनोम कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी `%s': %s सिर्जना गर्न सकेन\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "प्रत्येक-प्रयोगकर्ता जिनोम कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी `%s': %s मा मोड ०७०० सेट गर्न सकेन\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "जिनोम गतिवर्धक डाइरेक्टरी `%s': %s सिर्जना गर्न सकेन\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "जिनोम अवास्तविक फाइल प्रणाली" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "ध्वनि सर्भर उपयोग अक्षम पार्नुहोस्" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "ध्वनि सर्भर उपयोग सक्षम पार्नुहोस्" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "ध्वनि सर्भर प्रयोग गरिने होस्ट:पोर्ट चलिरहेको छ" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "HOSTNAME:PORT" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "जिनोम लाइब्रेरी" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "जिनोम विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "पप्ट तालिका" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "पप्टका लागि विकल्पहरुको तालिका" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "पप्ट झन्डाहरू" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "पप्टका लागि प्रयोग गरिने झन्डाहरू" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "पप्ट सन्दर्भ" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "जिनोम कार्यक्रमले प्रयोग गरिरहेको पप्ट सन्दर्भ सूचक" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "GOption सन्दर्भ" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "जिनोम कार्यक्रमले प्रयोग गरिरहेको goption सन्दर्भ सूचक" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "मानिसले पढ्न सक्ने नाम" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "यस अनुप्रयोगको मानिसले पढ्न सक्ने नाम" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "जिनोम मार्ग" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "स्थापना गरिएका फाइल हेर्नका लागि मार्ग" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "यस अनुप्रयोगको लागि प्रयोग गरिने आईडी (ID) स्ट्रिङ" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "App संस्करण" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "यस अनुप्रयोगको संस्करण" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "जिनोम उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "जिनोम स्थापना गरिएको उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "जिनोम Libdir" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "जिनोम स्थापना गरिएको लाइब्रेरी उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "जिनोम Datadir" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "जिनोम स्थापना गरिएको डेटा उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "जिनोम Sysconfdir" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "जिनोम स्थापना गरिएको कन्फिगरेसन उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "जिनोम App उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "यस स्थापनालाई स्थापना गरिएको उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "जिनोम App Libdir" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "यस अनुप्रयोगलाई स्थापना गरिएको लाइब्रेरी उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "जिनोम App Datadir" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "यस अनुप्रयोगलाई स्थापना गरिएको डेटा उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "जिनोम App sysconfdir" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "यस अनुप्रयोगलाई स्थापना गरिएको कन्फिगरेसन उपसर्ग" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "डाइरेक्टरीहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "सुरुआतमा मानक जिनोम डाइरेक्टरीहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "सुरुआतमा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "Espeaker" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "esd सँग कसरी जडान गर्ने" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "मद्दत विकल्पहरू" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "लोड गरिने गतिशील मोड्युलहरू" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "MODULE1,MODULE2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nउपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "यो स्थान प्रदर्शन गर्दा अज्ञात आन्तरिक त्रुटि ।" #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थान अमान्य छ ।" #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "त्यहाँ यस स्थानसँग सम्बन्धित पूर्वनिर्धारित कार्य आदेश पद वर्णन गर्दा त्रुटि थियो ।" #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "त्यहाँ यस स्थानसँग सम्बन्धित पूर्वनिर्धारित कार्य आदेश सुरुआत गर्दा त्रुटि थियो ।" #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "त्यहाँ यस स्थानसँग सम्बन्धित पूर्वनिर्धारित कार्य छैन ।" #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले यस प्रोटोकोललाई समर्थन गर्दैन ।" #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "अनुरोध रद्द गरिएको थियो ।" #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "होस्ट \"%s\" फेला पर्न सकेन ।" #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "होस्ट फेला पर्न सकेन ।" #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "स्थान वा फाइल फेला पर्न सकेन ।" #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "लगइन असफल भएको छ ।" #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "url: %s देखाउदा त्रुटि\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "अतिरिक्त मोनिकर कारखाना" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf मोनिकर" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "अप्रत्यक्ष मोनिकर कनफिगर गर्नुहोस्" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "कन्फिगरेसनमा %s कुञ्जी फेला परेन" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "यदि दुई कुञ्जी एउटै समयमा थिचिएमा अक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "मिलिसेकेन्डमा कति गतिवर्धन गर्ने" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "मिलिसेकेन्डमा प्रारम्भिक विलम्ब" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "मिलिसेकेन्डमा न्यूनतम अन्तराल" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "पिक्सेल प्रति सेकेन्ड" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "मिलिसेकेन्डमा न्युनतम अन्तराल" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "सहयोगी प्रविधिको सहयोगी शुरु गर्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "रुचाइएका गतिशीलता सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "रुचाइएका गतिशीलता सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "रुचाइएका दृश्य सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "रुचाइएका दृश्यात्मक सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "ब्राउजरलाई टर्मिनल चाहिन्छ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "ब्राउजरले टाढाको बुझ्दछ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "टर्मिनलमा 'exec' कुञ्जीद्वारा परिभाषित गरिएका कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न प्रयोग गरिने तर्क ।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "कार्यान्वयन तर्क" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "पहिलो सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यस्थानको नामहरुको एउटा सूची । यो कुञ्जी MATE २.१२ देखि अमान्य छ ।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई पछाडि धकेल्नुहोस् (अमान्य)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "प्रयोगकर्ता सञ्झ्याल प्रबन्धक फेला परेन भने सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई पछाडि धकेल्नुहोस् । यो कुञ्जीलाई MATE २.१२ देखि अमान्य बनाइएको छ ।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "कार्यस्थानका नामहरू (अमान्य)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "कार्यस्थानका सङ्ख्या (अमान्य)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धकले प्रयोग गर्नुपर्ने कार्यस्थानको सङ्ख्या, यो कुञ्जी MATE २.१२ देखि अमान्य ठानिएको छ ।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "प्रयोगकर्ता सञ्झ्याल प्रबन्धक (अमान्य)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "पहिला प्रयास गरिने सञ्झ्याल प्रबन्धक । यो कुञ्जीलाई MATE २.१२ देखि अमान्य ठानिएको छ ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "रङ छाया पार्ने प्रकार" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि कोर्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "ग्रेडिएन्ट, वा ठोस रङ कोर्दा बाँया वा माथिको रङ ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "तस्बिर फाइलनाम" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "तस्बिर अस्पष्टता" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "तस्बिर विकल्प" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "प्राथमिक रङ" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "ठोस रङका लागि प्रयोग नगरी, ग्रेडियन्ट कोर्दा दायाँ र तलको रङ ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "गौण रङ" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "फाइल प्रतिमा विषयवस्तु" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "gtk+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुको आधार नाम ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "गतिहरू परिवर्तन गर्न सक्छ" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "कर्सर ब्लिङ्क" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "कर्सर झिम्किने समय" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "कागजात फन्ट" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "पहुँचता सक्षम बनाउनुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM पूर्व सम्पादित शैली" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM वस्तुस्थिति शैली" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ विषयवस्तु" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "प्यानल,नटिलस इत्यादिको लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा विषयवस्तु ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "मेनुपट्टी खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "परिवर्तनयोग्य मेनुपट्टी" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "मेनुपट्टी गतिवर्धक" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "मेनुमा प्रतिमाहरू छन्" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "मेनुहरू च्यात्तिएको छ" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser का लागि मोड्युल" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "मोनोस्पेस फन्ट" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "टर्मिनल जस्तै स्थानमा प्रयोग गरिने मोनोस्पेस (स्थिर-चौडाइ) भएको फन्टको नाम ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+ आगत विधि पूर्वसम्पादन शैलीको नाम ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+आगत बिधि वस्तुस्थिति शैलीको नाम ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "gtk+ ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'आगत विधि' मेनु देखाउनुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "'युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर' मेनु देखाउनुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "दायाँ तर्फ वस्तुस्थिति पट्टी" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "परिवर्तन योग्य उपकरणपट्टी" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमा आकार" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "उपकरणपट्टी शैली" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "अनुकूल फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "एनिमेसन प्रदर्शित गरिएको हुनुपर्दछ या पर्दैन । द्रष्टब्य: यो विश्वब्यापी कुञ्जी हो, यसले सञ्झ्याल प्रबन्धकको ब्यवहार तथा प्यानल आदि परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "gtk+अनुप्रयोगमा अनुकूल फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "आदेश लाइन अक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाउन अक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "मुद्रण सेटअप अक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "मुद्रण अक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "डिस्कमा फाइल बचत गर्न अक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "प्रयोगकर्ता स्विचिङ अक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "प्रयोगकर्तालाई टर्मिनलमा जाने सुविधाबाट वा कार्यान्वयन गरिने आदेश लाइन निर्दिष्ट गर्नबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि यसले समूहका \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस् \" संवादलाई पहुँच गर्नअक्षम पार्नेछ ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "प्रयोगकर्तालाई मुद्रण सेटिङ परिमार्जन गर्न रोक्नुहोस् । उदाहरणका, लागि यसले सबै अनुप्रयोगका \"मुद्रण सेटअप\" संवादलाई पहुँच गर्न अक्षम बनाउदछ ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "प्रयोगकर्तालाई मुद्रण कार्य गर्न रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि, यसले सबै अनुप्रयोगमा \"मुद्रण गर्नुहोस्\" संवादलाई पहुँच गर्न अक्षम पार्दछ ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "प्रयोगकर्तालाई फाइल डिस्कमा बचत गर्नबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि, यसले सबै अनुप्रयोगमा \"यस रुपमा बचत गर्नुहोस्\" संवादलाई पहुँच गर्न अक्षम पार्छ ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "प्रयोगकर्ताको सत्र सक्रिय हुदा उसलाई अन्य खातामा स्विच गर्नबाट रोक्नुहोस् ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन रोक्नुहोस् ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "कुञ्जीपाटी घन्टी अनुकूल फाइल नाम" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock अवास्थालाई सम्झनुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "ठीकमा सेट गर्दा, जिनोमले सत्रहरू बीचको NumLock LED को अवास्थालाई सम्झन्छ ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "सम्भावित मान \"खुला\", \"बन्द\", र \"अनुकूल\" हुन् ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "माउस चालका लागि गुणक प्रवेग । -१ पूर्वनिर्धारित प्रणाली मान हो ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "कर्सर फन्ट" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "कर्सर साइज" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "कर्सर विषयवस्तु" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम । X कर्सर समर्थन गर्ने X सर्भरद्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ, जस्तै XFree86 4.3 र त्यसपछिका X कर्सर ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "गतिवर्धन गरिएको माउसको चाल सक्रिया पार्नुभन्दा पहिले माउसको सूचक सारिने दुरी पिक्सेलमा । -१ पूर्वनिर्धारित प्रणाली मान हो ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "समयमा डबल क्लिक गर्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड तान्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "कर्सरको फन्ट नाम । यदि सेटबाट हटाइएको भएमा, पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गरिन्छ । यो मानले प्रत्येक सत्र शुरुमा X सर्भरलाई मात्र जनाउदछ, त्यसैले पछिल्लो पटक तपाईँले लगइन नगरेसम्म यसको मध्य सत्रमा गरिएका परिवर्तनले प्रभाव पार्दैन ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "सूचकको पहिचान गर्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्डको कम्पन" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "माउस बटन अभिमूखिकरण" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "एकपटक मात्र क्लिक गर्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "कर्सर विषयवस्तुद्वारा सन्दर्भ गरिएका कर्सरको साइज ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "पूर्वनिर्धारित मिश्रक यन्त्र" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "पूर्वनिर्धारित मिश्रक ट्र्याक" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD लाई सक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "सुरुआतमा ध्वनि सर्भर सक्षम पार्नुहोस् ।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "घटनाहरूका लागि ध्वनि" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "मल्टिमिडिया कुञ्जी बाइन्डिङद्वारा प्रयोग गरिएका पूर्वनिर्धारित मिश्रक यन्त्र ।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "मल्टिमिडिया कुञ्जी बाइन्डिङद्वारा प्रयोग गरिएका पूर्वनिर्धारित मिश्रक ट्र्याक ।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "प्रयोगकर्ता घटनामा ध्वनि प्ले गर्नु पर्छ या पर्दैन ।" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "सबै बाह्य थम्बनेलर अक्षम पार्नुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "सबै बाह्य थम्बनेलर कार्यक्रम स्वतन्त्रतापूर्वक अक्षम/सक्षम पारिएको छ या छैन निर्भर नभई, यीनलाई अक्षम पार्न ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "विच्छेदको स्थगनलाई अनुमति दिनुहोस्" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "विच्छेद समय" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "विच्छेद मोड सुरु हुनुभन्दा पहिलाको टाइपिङ मिनेटको सङ्ख्या ।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "टाइपिङ वेच्छेद अन्त्य हुनुपर्ने मिनेटको सङ्ख्या ।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "समय प्रकार" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "कुञ्जीपाटी ताल्चा मार्ने काम सक्षम पारिएको छ वा छैन" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "कुञ्जीपाटी ताल्चा मार्ने काम सक्षम पारिएको छ वा छैन ।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "टाइपिङ विच्छेद पर्दा स्थगर्न सकिन्छ या सकिँदैन ।"