# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:51+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "Алдааны мэдээ" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "Мэдээлэлийн мэдээ" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "Нэвтрэх" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "Системээс гарах" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "Янз бүрийн мэдээнүүд" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "Асуулт диалог" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "Системийн үйлдэл" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "Анхааруулга" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "Өгөгдмөл дэвсгэр" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "Цэсийн элементээс сонго" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "Тушаал товчин дээр дар" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "Хэрээслэ" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "UI-дээрх үйлдлүүд" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Терминал олдсонгүй; алдаа гарах магадлалтай ч xterm-ийг цааш нь ашиглаж байна." #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "MATE-MateConf-Дэмжлэг" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP олдсонгүй" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_HELP олдсонгүй." #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "%s -нь лавлах биш тул тусламж-тайлбарыг харуулж чадсангүй. Суулгасан хэлбэрээ шалгана уу." #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "%s эсвэл %s тусламжийн замыг олох боломжгүй. Та суулгацаа шалгана уу." #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "%s болон %s хоёрын алинд ч тусламжийн файлуудыг олсонгүй. Суулгасан хэлбэрээ шалгана уу." #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "Тусламжийн файлын хаягт %s-баримтын дугаарыг олж чадсангүй." #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "Тусламж-баримт %s/%s олдсонгүй." #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "MateComponent-Дэмжлэг" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "MateComponent-ачааллын Дэмжлэг" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Хэрэглэгчийн хувийн MATE-тохируулгын лавлах »%s«-ийг зохиож чадсангүй: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон MATE-тохируулгын лавлах »%s«-ийг үүсгэж чадсангүй: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "Энгийн хэрэглэгчийн MATE-тохируулгын лавлахыг »%s« төлөв 0700-дээр тавьж болсонгүй: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "MATE-гарын түргэн тушаалын лавлах »%s«-ыг зохиож болсонгүй: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "MATE-ийн файлын виртуал систем" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Дууны сервер хэрэглэхээ болих" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Дууны серверийн хэрэглээг идэвхжүүлэх" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Хост: дууны серверийг дээр нь ажиллуулах ёстой порт ажиллаж байна" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "ХОСТЫН НЭР:ПОРТ" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "MATE-ийн сан" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "MATE тохируулгыг харуул" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "Popt-Хүснэгт" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "Popt-ын тохируулах сонголтууд" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "Popt-ын Сонголтууд" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "Popt-н сонголтууд" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "Popt-ын Утга агуулга" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "Mate программын ашиглаж буй popt-ын агуулга харагч" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "GOption хам бичвэр" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "MateProgram-д хэрэглэгдэх goption хам бичвэр заагч" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "Уншигдахуйц нэр" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "Энэ программын хүн уншчихаар нэр" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "MATE-зам (хаяг)" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "Суусан файлуудыг дотор нь хайх хаяг" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "Программын дугаар" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "Энэ программд ашиглах дугаарын тэмдэгт мөр" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "Программын хувилбар" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "Энэ программын хувилбар" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "MATE-угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "MATE-ийн суусан угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "MATE-ийн сангийн лавлах" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "MATE-ийн суусан сангийн угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "MATE-Файлын сан" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "MATE-ийн суусан файлын угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "MATE-ийн тохируулгын лавлах сан" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "MATE-ийн суусан тохируулгын сангийн угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "MATE-ийн программын угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "Энэ программын суусан угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "MATE-ийн программын сангийн лавлах" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "Энэ программын суусан сангийн угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "MATE-ийн хэрэглээний файлуудын сан" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "Энэ программын суусан файлын угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "MATE-ийн программын системийн тохируулгын сан" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "Энэ программын суусан тохируулгын сангийн угтвар" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "Сан зохиох" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "Өгөгдмөл сангуудыг анх MATE эхлэнгүүт нээх" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "Дууг идэвхжүүлэх" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "Эхлэнгүүт дууг идэвхжүүлэх" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "Е-чанга яригч" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "Хэрхэн esd-тэй холбох талаар" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "Тусламжийн сонголтууд" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "Хэрэглээний хэлбэрүүд" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "Ачаалах ёстой динамик модулиуд" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "МОДУЛЬ1,МОДУЛЬ2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nБоломжит бүх тушаалын мөрийн сонголтуудыг харуулахын тулд '%s --help' ажиллуулна уу.\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "Энэ байрлалыг харуулахад мэдэгдэхгүй дотоод алдаа гарав." #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "Тухайн байрлал хүчингүй." #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "Энэ байрлалтай холбогдсон стандарт үйлдлийн тушаал магадлах үед алдаа өгөв." #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "Энэ байрлалтай холбогдсон стандарт үйлдлийн тушаал гүйцэтгэх үед алдаа өгөв." #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "Энэ байрлалтай холбогдсон стандарт үйлдэл алга." #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "Өгөгдмөл үйлдэл энэ протоколоор дэмжигдээгүй." #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "Хүсэлтийг цуцаллаа." #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "\"%s\" хост олдсонгүй." #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "Хост олдсонгүй." #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "Байрлал эсвэл файл олдсонгүй." #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "Нэвтрэлт бүтсэнгүй." #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "Алдаа харуулах url: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "Moniker-ийн нэмэлт фабрикууд" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf-ийн Moniker" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "Дам Moniker-ийн тохиргоо хийх" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "Үл мэдэх төрөл" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "Түлхүүр »%s« тохируулгад олдсонгүй" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Сэлгүүр товчлуур дарагдахад дуу гаргах" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "Нэгэн зэрэг хоёр товчлуур дарагдсан байхад идэвхгүйжүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "Товчлуур @delay миллисекундээс богино хугацаанд дарагдсан бол үл тооцох." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Хэдэн миллисекундээр хурдасгах вэ" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "0-ээс хамгийн дээд хурд хүртэл хэдэн миллисекунд үргэлжлэх вэ?" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "Хулганын хөдөлгөөний товчлуур үйлчилж эхэлтэл хэдэн миллисекунд хүлээх вэ." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Хулганын дээд хурдны үед секундэд хэдэн цэгээр хөдлөх вэ." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "_Тухайн_ товчлуурыг @delay миллисекундэд олон удаа дарагдсаныг үл тооцох." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Эхлэх хүлээлт миллисекундээр" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Хамгийн бага завсар миллисекундээр" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Нэг секундэд ноогдох цэг" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "хамгийн бага хоорондын интервал миллисекундээр" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "MATE-ажлын тавцан руу нэвтрэх үед эхлүүлэх тусламж технологийн програмуудын жагсаалт." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Тусламж технологитой эхлэл програмууд" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "Нэвтрэхэд эхлүүлэх мобил тусламжийн технологид хэрэглэхээр эрхэмлэсэн програм." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Эрхэмлэсэн тусламж технологийн програм" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "Нэвтрэлт, цэс эсвэл тушаалын мөрөнд хэрэглэгдэх эрхэмлэсэн мобил тусламж технологийн програм." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Мобил тусламжийн технологи эхлүүлэхэд эрхэмлэсэн програм" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "Нэвтрэх үед MATE-н эхлүүлэх эрхэмлэсэн харааны тусламж технологийн програм." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Эрхэмлэсэн харааны тусламж технологийн програм" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "Нэвтрэлт, цэс эсвэл тушаалын мөрөнд хэрэглэгдэх эрхэмлэсэн харааны тусламж технологийн програм." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "Эрхэмлэсэн харааны тусламж технологийн програм эхлүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Хөтөч терминал шаардаж байна" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "Хөтөч алсаас удирдуулна" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "Өгөгдмөл-хөтөч" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "Бүх URL-ийн хувьд өгөгдмөл вэб хөтөч." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "Өгөгдмөл хөтөч ажиллахдаа терминал шаардах эсэх" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "Өгөгдмөл хөтөч »netscape remote« хэрэгсэл ашиглан алсаас удирдагдах эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Цаглабар терминал шаардаж байна" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "Өгөгдмөл цаглабар" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "Өгөгдмөл цаглабар программ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "Өгөгдмөл даалгавар" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "Өгөгдмөл даалгавар програм" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Даалгавар терминал шаардаж байна" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "Өгөгдмөл цаглабар програм ажиллахын тулд терминал шаардах эсэх" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "Өгөгдмөл даалгаварын програм ажиллахын тулд терминал шаардах эсэх" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "Терминал дотор программ ажиллуулахад хэрэглэдэг »exec«-түлхүүрээр тодорхойлогдсон аргумент" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "Үйлдлийн Аргументууд" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "Терминал-программ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "Терминал шаардах програмуудын эхлүүлэхэд хэрэглэх терминал програм." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Эхний цонхны менежерт хэрэглэгдэх нэрийн жагсаалт. Энэ түлхүүр MATE 2.12 -оос хойш хуучирсан." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "Ослын үе дэх цонхны менежер (хуучирсан)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Хэрэглэгч цонхны менежер олохгүй үед хэрэглэх \"ослын\" үеийн цонхны менежер. Энэ түлхүүр MATE 2.12 -оос хойш хуучирсан." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "Ажлын талбаруудын нэрс (хуучирсан)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "Ажлын талбаруудын тоо (хуучирсан)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Цонхны менежер хэрэглэх ёстой ажлын талбарын тоо. Энэ түлхүүр MATE 2.12 -оос хойш хуучирсан." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "Хэрэглэгчийн цонхны менежер (хуучирсан)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Эхэлж оролдох цонхны менежер. Энэ түлхүүр MATE 2.12 -оос хойш хуучирсан." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "Өнгөний тунаралтын төрөл" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "»wallpaper_filename« -р тодорхойлсон зургийг хэрхэн үзүүлэхийг тохируулна.Боломжит сонголтууд нь »none« (Байхгүй), »wallpaper« (Туурга), »centered« (голлуулсан), »scaled« (хуваарилсан), »streched« (сунгасан) »zoom« (татсан), ба »spanned« (холбосон)." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Дэлгэцийн ар дэвсгэр зурах" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "Дэвсгэрийн зургаар ашиглах файл." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "MATE дэлгэцийн дэвсгэрийг зурах шаардлагатай эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "Дэвсгэрийн өнгөний уусалтыг тохируулах. Боломжит утгууд нь »horizontal-gradient« (хэвтээ уусалт), »vertical-gradient« (босоо уусалт) мөн »solid« (дан өнгийн)." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Өнгөний өөрчлөлтийг илэрхийлэхэд гарах зүүн болоод дээд хэсгийн өнгө эсвэл цул өнгөөр будахад хэрэглэх өнгө." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Дэвсгэрийн зургийн өнгөний идэвх." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "Зургийн файлын нэр" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "Зургийн өнгөний идэвх" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "Зургийн сонголтууд" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "Анхны өнгө" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "Өнгөний өөрчлөлтийг илэрхийлэхэд гарах баруун болоод доод хэсгийн өнгө эсвэл цул өнгөөр будахад хэрэглэх өнгө." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "Хоёрдогч өнгө" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "Файлын эмблемийн хэлбэр" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "Файлын дарцагийг үзүүлэхэд ашиглах хэлбэр." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "GTK+ -аас заагдсан стандарт суурь нэрсүүд" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Товчнууд эмблемтэй байх" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "Өөрчилж болох гарын түргэн үйлдлүүд" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "Заагчийн анивчилт" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Заагчийн анивчих давтамж" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "Өгөгдмөл фонт" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "Баримтын фонт" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "Хандалтыг чөлөөтэй болгох" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "Хөдөлгөөнийг идэвхжүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM Модуль" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK-ийн өгөгдлийн урьдчилан засварлах хэлбэр" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK-ийн өгөгдлийн статусын хэлбэр" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "GTK+Хэлбэр" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "Icon-Хэлбэр" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "Наутилус мэтийн самбаруудад хэрэглэгддэг эмблемийн хэлбэрүүд" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Цэс самбар нээгч товчлуурын хослол." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Түүчээний анивчилтын давтамжийн урт миллисекундээр." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Цэсийн самбарыг салгаж болохуйц" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Цэсийн самбар хурдасгуур" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Цэснүүд эмблемтэй" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Цэснүүд ноорог тэмдэглэлтэй" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser -н модуль" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "GtkFileChooser виджетийн файл системийн загвараар хэрэглэгдэх модуль. Боломжит утгууд \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "Ижил өргөнтэй бичиг" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Ижил өргөнтэй бичгийн нэр (fixed-width) жишээ нь терминалд хэрэглэгддэг." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "GTK+-т хэрэглэгдсэн Preedit-хэлбэрийн оруулалтын аргын нэр." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "GTK+-т хэрэглэгдсэн Төлөв-хэлбэрийн оруулалтын аргын нэр." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "GTK+-д хэрэглэгдсэн өгөгдмөл фонтын нэр." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Баримт уншихад хэрэглэгдсэн өгөгдмөл фонтын нэр." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+-д хэрэглэгдсэн оруулалтын аргын модулийн нэр." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'Оруулах арга' цэсийг харуул" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "'Юникод Хяналтын Тэмдэгт' цэсийг харуул" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "\"small-toolbar\" эсвэл \"large-toolbar\" багаж самбар дахь дарцагийн хэмжээ." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Баруун тал дахь төлөвийн самбар" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Багажийн самбарыг салгаж болохуйц" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Багажийн самбарын эмблемийн хэмжээ" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "Багажийн самбарын хэлбэр" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "Багаж самбарын хэлбэр. Боломжит утгууд нь »both«, »both_horiz«, »icon« ба »text«" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "Хэрэглэгчийн зааж өгсөн фонтыг хэрэглэх" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "Програмуудад хялбар хандалт боломжтой байлгах эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "Үйл хөдлөлүүдийг харуулах эсэх. Жич: Энэ бол ерөнхий түлхүүр. Түүгээр цонхны менежер, самбар гэх мэтийн төлөвийг өөрчилж болно." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Товчнууд бичвэрийнхээ дээр дарцаг харуулах эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Цэсийн элементүүдийн дэргэд дарцаг харуулах эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Цэсүүд хэрчилттэй байх эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "Оруулах талбар ба бичвэрийн мужийн хам цэсэнд оруулах аргыг өөрчлөх боломж олгох эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "Оруулах талбар ба бичвэрийн мужийн хам цэсэнд удирдах тэмдэгт оруулах боломж олгох эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Түүчээ анивчих эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Хэрэглэгч цэсний самбарыг салган зөөж болох эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Хэрэглэгч багаж самбарыг салган зөөж болох эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "Хулгана эсвэл гараар онцгойлсон цэсний бичлэгт хэрэглэгч товчлуурын комбинацыг динамик байдлаар тохируулах эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Төлөв самбарыг баруун талд харуулах эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "GTK+-программд хэрэглэгчийн заасан фонтыг хэрэглэх эсэх" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "URL ба MIME төрөл боловсруулагчийг хаах" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "Тушаалын мөр идэвхгүйжүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "Дэлгэц түгжилт идэвхгүйжүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "Хэвлэх тохиргоог идэвхгүйжүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Хэвлэхийг идэвхгүйжүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Диск рүү файл хадгалахыг идэвхгүйжүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "Хэрэглэгчийн сэлгээг идэвхгүйжүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "Ажиллаж буй URL эсвэл MIME төрөл боловсруулагч програмыг саатуулах." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "Терминал эсвэл тушаалын мөрөөс хандахыг хориглох. Жишээлбэл, \"Програм ажиллуулах\" диалог руу хандахыг хаана." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "Хэрэглэгч хэвлэх тохиргоо өөрчлөхөөс сэрэмжилэх. Жишээлбэл, Бүх програмын \"Хэвлэх тохиргоо\" диалог руу хандалт хаагдана." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "Хэрэглэгч хэвлэхийг хориглох. Жишээлбэл, Бүх програмын \"Хэвлэх\" диалогийн хандалт хаагдана." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "Хэрэглэгч диск рүү файл хадгалахаас сэрэмжилэх. Жишээлбэл, Бүх програмын \"Өөрөөр хадгалах\" диалогийн хандалт хаагдана." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "Суулт идэвхтэй байх үед хэрэглэгч өөр данс руу сэлгэхийг саатуулах." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Хэрэглэгчийг дэлгэцээ түгжихийг саатуулах." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Тоглуулах дууны файлын нэр." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Гарны товчлуурын хонхны дууны файлын нэр" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock-н төлөвийг хадгалах" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Хэрэв TRUE (үнэн) бол MATE суулт хооронд umLock LED-н төлөвийг хадгалах эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "Боломжит утгууд нь »on« (асаах), »off« (салгах) мөн»custom« (хэрэглэгчийн тохиргоогоор)" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Хулганын хөдөлгөөний хурдцыг үржүүлэгчУтга »-1« бол стандарт." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "Түүчээний фонт" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "Түүчээний хэмжээ" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "Түүчээний хэлбэр" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "Түүчээний хэлбэрийн нэр. XFree86 4.3 болон сүүлийн хувилбар мэт Xcursor дэмжидэг зөвхөн X-Server хэрэглэгдэх эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Чирэхийн өмнө хэрэглэгдэх зай." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Хулганын хурдавчилсан хөдөлгөөн эхэлтэл заагуурын хоцрох зайг цэгээр илэрхийлсэн нь.Утга -1 нь стандарт." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "Давхар товшилтын хугацаа" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "Чирэх хурдын хязгаар" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "Түүчээний фонт. Түүнийг тодорхойлж өгөөгүй тохиолдолд стандарт бичгийг хэрэглэнэ. Энэ утга нь бүртгүүлэх болгонд X-Server -т мэдэгдэж байдаг тул дараагийн удаа ортол ямар ч өөрчлөлт оруулахгүй." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "CTRL товчлуурыг дарах болон тавих үед хулганын заагуурын байрлалыг нааш нь товойлгож харуулах эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "Давхар товшилтын урт" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "Түүчээний байршил тогтоох" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "Хөдөлгөөний хурдын хязгаар" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Хулганын товчлуурын байрлал" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "Дан товшилт" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "Дарцагийг нээхэд дан товших." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "»cursor_theme«-р холбогдсон хулганы заагуурын хэмжээ." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Солгой хүнд зориулан хулганын товчлуурын байрлалыг солих эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "Өгөгдмөл найруулагч төхөөрөмж" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "Өгөгдмөл найруулагчийн суваг" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD-ийг идэвхжүүлэх" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "MATE-ийн эхлэхэд дууны серверийг ажиллуулах." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Үйлчлэлийн дуу оруулах" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "Дууны аялгуун нэр" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Үйлдлүүдийн гаргах дуу" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "Үйлдлүүдийн чимээнд XDG дууны аялгууг хэрэглэх." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "Мультимедиа товчлуур хэрэглэх үед өгөгдмөл найруулагч төх. хэрэглэх эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "Мультимедиа товчлуур хэрэглэх үед өгөгдмөл суваг хэрэглэх эсэх." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Оролтын үйлдэлд дуу тоглуулах эсэх" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Хэрэглэгчийн хийх үйлдэлд хамааруулан дуу гаргах эсэх" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Завсрын хадгалагчид мини зургуудыг хадгалах хамгийн их хугацаа, өдрөөр. Цэвэрлэхгүй гэвэл -1 сонгоно уу." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Завсрын хадгалагчид мини зургуудыг хадгалах хамгийн их хугацаа, мегабайтаар. Цэвэрлэхгүй гэвэл -1 сонгоно уу." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Бүх гадаад мини харагдалтыг хаах" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "Хэрвээ идэвхжүүлбэл бүх гадаад мини харагдалттай програмыг тэд тусдаа нээлттэй/хаалттай эсэхийг үл харгалзан хаана." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Түр зогсолт зөөхийг зөвшөөрөх" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "Түр зогсолт" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Оруулах (бичих) үеийн түр зогсолтын горим эхлэхийн өмнөх минутын тоо" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Оруулах үеийн түр зогсолтын үргэлжилэх минут." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "Оруулах хугацаа" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Гар түгжих эсэх?" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Гар түгжих эсэх?" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Хэрэглэгч оруулах үеийн түр зогсолтыг зөөж болох эсэх."