# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:49+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "Poruka o pogrešci" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "Informacijska poruka" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "Razne poruke" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "Upitni dijalog" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "Događaji sustava" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "Poruka upozorenja" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "Uobičajena pozadina" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "Izaberite stavku izbornika" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "Pritisnite na naredbeni gumb" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "Označi potvrdni okvir" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "Događaji korisničkog sučelja" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Ne mogu pronaći terminal, koristiti ću xterm čak i ako to možda neće raditi" #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "Podrška za MATE MateConf" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "Ne mogu naći domenu MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "Ne mogu naći domenu MATE_FILE_DOMAIN_HELP." #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "Ne mogu prikazati pomoć kao %s koja nije mapa. Molim provjerite vašu instalaciju." #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "Nije moguće naći putanje %s i %s, potrebne za sustav pomoći. Molim, provjerite svoju instalaciju." #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "Ne mogu naći datoteke pomoći niti u %s ili %s. Molim provjerite vašu instalaciju" #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "Ne mogu naći doc_id %s u putanji pomoći" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "Nije pronađena pomoćna dokumentacija %s/%s" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "Podrška za MateComponent" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "Podrška za pokretanje MateComponent-a" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Nisma mogao stvoriti mapu `%s' s postavkama za mate korisnika : %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "Nisam mogao postaviti postavke 0700 na privatnu mapu mate korisnika `%s': %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "Nisam mogao stvoriti ubrzavajuću mapu `%s': %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "Prividni datotečni sustav MATE-a" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Zabrani korištenje zvukovnog poslužitelja" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Dozvoli korištenje zvukovnog poslužitelja" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Host:port na kojem je pokrenut zvukovni poslužitelj" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "IME-RAČUNALA:PORT" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "MATE biblioteka" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "Prikaži MATE opcije" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "Popt tablica" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "Tablica opcija za popt" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "Popt oznake" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "Oznake koje se koriste za popt" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "Popt dodatka" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "Popt pokazivač dodataka koje koristi MateProgram" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "GOption kontekst" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "Goption kontekst pokazivač kojeg koristi MateProgram" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "Ime čitljivo ljudima" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "Ime čitljivo ljudima za ovaj program" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "Putanja MATE-a" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "Putanja u kojoj se treba tražiti instalirane datoteke" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "Oznaka programa" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "Identifikacijski niz znakova za ovaj program" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "Inačica programa" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "Inačica ovog programa" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "Prefiks MATE-a" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "Prefiks gdje je MATE instaliran" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "Mapa s MATE bibliotekama" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "Prefiks biblioteke gdje je instaliran MATE" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "Mapa s podacima o MATE" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "Prefiks podataka gdje je MATE instaliran" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "Mapa s sustavnim postavkama o MATE" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "Prefiks postavke gdje je MATE instaliran" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "Prefiks MATE programa" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "Prefiks gdje je ovaj program instaliran" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "Mapa s bibliotekama MATE programa" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "Prefiks biblioteke gdje je instaliran program" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "Mapa s podacima MATE programa" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "Prefiks podataka gdje je ovaj program instaliran" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "Mapa s sustavnim postavkama MATE programa" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "Prefiks postavke gdje je program instaliran" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "Stvori mape" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "Stvori standardne MATE mape kod pokretanja" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "Omogući zvuk" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "Omogući zvuk na početku" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "Ezvučnik" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "Kako se spojiti na esd" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "Mogućnosti pomoći" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "Mogućnosti programa" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "Dinamočni moduli koji se trebaju učitati" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "MODUL1,MODUL2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nPokrenite '%s --help' za popis svih mogućih naredbi komandne linije.\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "Nepoznata interna greška kod prikazivanja ovog mjesta." #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "Određeno mjesto nije ispravno." #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "Dogodila se greška kod prevođenja uobičajene postupne naredbe povezane s ovim mjestom." #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "Dogodila se greška kod pokretanja uobičajene postupne naredbe povezane s ovim mjestom." #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "Ne postoji uobičajeni postupak pridodan ovom mjestu." #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "Uobičajena akcija ne podržava ovaj protokol." #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "Zahtjev je prekinut." #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "Poslužitelj \"%s\" nije nađen." #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "Poslužitelj nije nađen." #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "Lokacija datoteke nije nađena." #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "Prijava nije uspjela." #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "Greška kod prikazivanja url: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "Tvornica dodatnih monikera" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf moniker" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "postavke zaobilazi moniker" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznati tip" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "Tipka %s nije nađena u postavkama" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "Isključi ako su pritisnute dvije tipke istovremeno." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Vrijeme ubrzavanja u milisekundama" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Početni zastoj u milisekundama" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Minimalni interval u milisekundama" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Točaka po sekundi" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "najmanja stanka u milisekundama" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Pokretanje programa pomoćnih tehnologija" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Program željene pomoćne tehnologije" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Pokreni program željene pomoćne tehnologije" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Preferirana aplikacija vizualne tehnologije za pomaganje" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "Pokreni prefereiranu aplikaciju vizualne tehnologije za pomaganje" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Pretraživač zahtijeva terminal" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "Pretraživač razumije udaljenosti" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "Uobičajeni pretraživač" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "Argument koji se koristi za izvršavanje programa u terminalu određenom pomoću 'exec' tipke." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "Izvršni argumenti" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "Terminalni programi" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Popis imena prvih radnih površina upravitelja prozorima. Ovaj ključ je zastario od MATE-a verzije 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "Rezervni upravitelj prozorima (zastarjelo)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Rezervni upravitelj prozorima ako korisnički upravitelj prozorima ne može biti nađen. Ovaj ključ je zastario od MATE-a verzije 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "Imena radnih površina (zastarjelo)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "Broj radnih površina (zastarjelo)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Broj radnih površina koji bi upravitelj prozorima trebao koristiti. Ovaj ključ je zastario od MATE verzije 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "Korisnički upravitelj prozorima (zastarjelo)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Upravitelj prozorima koji će se prvi koristiti. Ovaj ključ je zastario od MATE-a verzije 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "Vrsta boje sjenčanja" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Crtaj pozadinu radne površine" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Lijeva ili gornja boja kod crtanja prijelaza ili pune boje." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "Ime datoteke s slikom" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "Prozirnost slike" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "Opcije slike" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "Osnovna boja" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "Desna ili donja boja gdje počinje prijelaz crtanja, ne koristi se za pune boje." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "Sekundarna boja" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "Tema datotečnih sličica" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Osnovno ime uobičajene teme koju koristi gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "Možete promijeniti Accele" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "Uobičajeno pismo" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "Pismo dokumenta" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "Omogući dostupnost" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "Omogući animacije" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM Preedit stil" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM Status stil" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tema Gtk+" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema sličica" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "Tema sličica za korištenje za ploču, caja itd." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Tipkovnička kratica za otvaranje izborničkih traka." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Odvojiva traka izbornika" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Ubrzivač izborničke trake" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Izbornici imaju sličice" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Izbornici imaju odmake" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "Modul za GtkFileChooser" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "Monospace pismo" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Ime monospaced (nepromjenjive širine) pisma za korištenje na položajima kao što su treminali." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "Ime GTK+ ulaznih metode Preedit stil koju koristi gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Ime GTK+ ulaznih metode Status stil koju koristi gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Ime uobičajenog pisma koje koristi gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Naziv uobičajenog pisma korištenog za čitanje dokumenta" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Prikaži 'Unicode Control Character' izbornik" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Statusna traka s desna" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Traka s alatima se može odvajati" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veličina sličica trake s alatima" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil trake s alatima" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "Koristi vlastita pisma" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "Koje animacije trebaju biti prikazane. Napomena: ovo je globalna tipka, ona mijenja ponašanje upravitelja prozora, ploča itd." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Da li da koristiti vlastito pismo u gtk+ programima." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "Onemogući naredbeni redak" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "Onemogući postavljanje pisača" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Onemogući ispisivanje" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "Onemogući promjenu korisnika" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "Onemogući korisniku pristup terminalu ili određivanje naredbe za izvršavanje u naredbenom retku. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup dijalogu ploče \"Pokreni program\"." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "Onemogući korisnika u mijenjanju postavki pisača. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim dijalozima programa \"Postavke pisača\"." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "Onemogući korisniku ispis na pisaču. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim dijalozima programa \"Ispis\"." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "Onemogući korisniku spremanje datoteka na disk. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim dijalozima programa \"Spremi kao\"." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "Spriječi promjenu korisnika dok je njegova prijava aktivna." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Spriječi korisnika za zzaključa zaslon." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Prilagođena datoteka zvukova tipkovnice" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Zapamti NumLock stanje" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Kada se namjesti na \"istinito\", MATE će zapamtiti stanje NumLock LED između prijava." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "moguće vrijednosti su \"uključeno\", \"isključeno\", i \"vlastito\"." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Množitelj ubrzanja pomaka miša. Vrijednost -1 je zadana vrijednost sustava." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "Pismo pokazivača" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "Veličina pokazivača" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "Tema pokazivača" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "Naziv teme pokazivača. Koristi se samo od strane Xservera koji podržava Xcursor, kao što je XFree86 4.3 ili noviji." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Udaljenost u točkama koje pokazivač miša mora preći prije nego se uključi ubrzano pokretanje miša. Postavke sustava su -1." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "Granica prevlačenja" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "Ime pisma pokazivača. Ako nije postavljeno, koristi se uobičajeno pismo. Ova vrijednost se prenosi samo kad poslužitelj X-a pokreće kod svake sesije, stoga promjene unutar sesije neće imati utjecaja sve dok se ponovo prijavite u sustav." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "Odredi položaj pokazivača" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "Granica pomaka" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orijnetacija tipki miša" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "Jednostruki pritisak" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "Veličina pokazivača povezano sa cursor_theme." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "Uobičajeni mixer uređaj" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "Uobičajene mixer trake" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "Omogući ESD" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "Omogući poslužitelj zvukova na početku." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Zvuci za događaje" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "Mikser uređaj koji će se koristiti za multimedijske tipke." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "Mikser izlaz koji će se koristiti za multimedijske tipke." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Koji zvukovi se trebaju svirati na korisničke događaje." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Isključuje sve vanjske sličice" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "Postavi potvrdno za isključivanje svih vanjskih programa za prikazivanje sličica, neovisno o tome dali su nezavisno uključeni ili isključeni." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Omogući odgađanje pauza" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "Pauza" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Broj minuta vremena pisanja prije početka predaha." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Broj minuta koliko treba trajati pauza pisanja." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "Vrsta vremena" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Bilo da je ili ne zaključavanje tipkovnice omogućeno" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Bilo da je ili ne zaključavanje tipkovnice omogućeno." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Bilo da može ili ne zaslon prekida pisanja biti odgođen."