# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:56+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "پیغام خطا" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "پیغام اطلاعاتی" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "ورود به سیستم" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "خروج از سیستم" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "پیغام متفرقه" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "محاوره‌ی سؤالی" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "رویدادهای سیستمی" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "پیغام هشدار" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "مورد منو را انتخاب کنید" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "روی دکمه فرمان کلیک کنید" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "جعبه‌ی نشان‌زنی را انتخاب کنید" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "رویدادهای رابط کاربر" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "نمی‌توان پایانه را یافت، استفاده از xterm، حتی اگر کار نکند. " #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "پشتیبانی MateConf گنوم" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "نمی‌توان دامنه‌ی MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP را پیدا کرد" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "نمی‌توان دامنه‌ی MATE_FILE_DOMAIN_HELP را پیدا کرد." #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "نمی‌توان راهنما را نمایش داد چون %s شاخه نیست. لطفاً نصب‌تان را بررسی کنید." #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "" #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "نمی‌توان پرونده‌های راهنما را در %s یا %s یافت. لطفاً نصب‌تان را بررسی کنید." #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "نمی‌توان ‎doc_id %s‎ را در مسیر راهنما یافت" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "نوشتار راهنمای ‎%s/%s‎ پیدا نشد" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "پشتیبانی MateComponent" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "پشتیبانی فعال‌سازی MateComponent" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "نمی‌توان برای هر کاربر شاخه‌ی پیکربندی گنوم «%s» را ایجاد کرد: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی شتاب‌ده گنوم «%s» را ایجاد کرد: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "سیستم پرونده‌ای مجازی گنوم" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "از کار انداختن کاربرد کارگزار صوت" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "به کار انداختن کاربرد کارگزار صوت" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "میزبان:درگاهی که کارگزار صدایی که باید استفاده شود روی آن در حال اجراست." #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "نام میزبان:درگاه" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "کتاب‌خانه‌ی گنوم" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "جدول Popt" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "جدول گزینه‌های popt" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "پرچم‌های Popt" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "پرچم‌هایی که باید برای popt استفاده شود" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "متن popt" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "اشاره‌گر متن popt که MatePorgram استفاده می‌کند." #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "نام خواندنی برای انسان" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "نام خواندنی برای انسان این برنامه" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "مسیر گنوم" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "مسیری که باید آنجا دنبال پرونده‌های نصب شده گشت" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "شناسه‌ی برنامه" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "رشته‌ی شناسه‌ای که باید برای این برنامه استفاده شود" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "نسخه‌ی برنامه" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "نسخه‌ی این برنامه" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "پیشوند گنوم" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "پیشوند جایی که گنوم نصب شده" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "شاخه‌ی کتاب‌خانه‌ای گنوم" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "پیشوند کتاب‌خانه‌ای جایی که گنوم نصب شده" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "شاخه‌ی داده‌ای گنوم" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "پیشوند داده‌ای جایی که گنوم نصب شده" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "شاخه‌ی پیکربندی گنوم" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "پیشوند پیکربندی جایی که گنوم نصب شده" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "پیشوند برنامه‌ی گنوم" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "پیشوندی جایی که این برنامه نصب شده" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "شاخه‌ی کتابخانه‌ی برنامه‌ای گنوم" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "پیشوند کتابخانه‌ای جایی که این برنامه نصب شده" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "شاخه‌ی داده‌ای برنامه‌ی گنوم" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "پیشوند داده‌‌ای جایی که این برنامه نصب شده" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "شاخه‌ی پیکربندی برنامه‌ای گنوم" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "پیشوند پیکربندی جایی که این برنامه نصب شده" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "ایجاد شاخه‌ها" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "ایجاد شاخه‌های استاندارد گنوم هنگام راه‌اندازی" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "به کار انداختن صدا" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "به کار انداختن صدا هنگام راه‌اندازی" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "چگونگی اتصال به esd" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "گزینه‌های راهنما" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "گزینه‌های برنامه" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "پیمانه‌های پویایی که باید بار شوند" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "" #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "خطای داخلی نامعلوم در حین نمایش این مکان." #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "مکان مشخص شده نامعتبر است." #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "هنگام تجزیه‌ی فرمان عمل پیش‌فرض متحد با این مکان خطایی رخ داد." #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "هنگام راه‌اندازی فرمان عمل پیش‌فرض متحد با این مکان خطایی رخ داد." #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "هیچ عمل پیش‌فرضی متحد با این مکان وجود ندارد." #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "عمل پیش‌فرض این قرارداد را پشتیبانی نمی‌کند." #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "" #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "" #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "" #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "" #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "" #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "خطا در نمایش نشانی اینترنتی: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "کارخانه‌ی اضافی نام هنری" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf نام هنری" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "پیکربندی نام هنری غیر مستقیم" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "نوع نامعلوم" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "کلید %s در پیکربندی پیدا نشد" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "از کار افتادن اگر دو کلید همزمان فشار داده شود." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "بازه‌ی حداقل به میلی‌ثانیه" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "برنامه‌های فن‌آوری کمکی راه‌اندازی" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "مرورگر به پایانه نیاز دارد" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "مرورگر دوردست را می‌فهمد" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "مرورگر پیش‌فرض" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "آرگومان استفاده شده برای اجرای برنامه‌ها در پایانه تعریف شده با کلید «exec»." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "آرگومان‌های Exec" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "برنامه‌ی پایانه" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "نوع پرده‌ی رنگ" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "رسم پس‌زمینه‌ی رومیزی" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "رنگ چپ یا بالا وقتی با شیب‌ها کشیده می‌شود، یا رنگ یکدست." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "نام پرونده‌ی عکس" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "کدری عکس" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "گزینه‌های عکس" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "رنگ اصلی" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "رنگ راست یا پایین برای وقتی شیب‌ها رسم می‌شوند، برای رنگ یکدست استفاده نمی‌شود." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "رنگ‌ فرعی " #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "تم شمایل پرونده" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "اسم مبنا برای تم پیش‌فرضی که gtk+ استفاده می‌کند." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "می‌تواند شتاب‌ده‌ها را عوض کند" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "چشمک زدن مکان‌نما" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "زمان چشمک زدن مکان‌نما" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "قلم پیش‌فرض" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "به کار انداختن دسترسی‌پذیری" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "به کار انداختن پویانمایی‌ها" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "سبک GTK IM Preedit" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "سبک وضعیت GTK IM" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "تم Gtk+" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "تم شمایل" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "تم شمایل مورد استفاده‌ی تابلو، ناتیلوس و غیره." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "نوار منوی جداشدنی" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "منوها شمایل دارند" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "منوها آژدار دارند" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "پیمانه برای GtkFileChooser" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "قلم تک عرض" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "نام قلم تک‌ عرض برای استفاده در مکان‌هایی مانند پایانه‌ها" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "نام روش ورودی GTK+، سبک پیش‌ویرایش که توسط gtk+ استفاده می‌شود." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "نام روش ورودی GTK+، سبک وضعیت که توسط gtk+ استفاده می‌شود." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "نام قلم پیش‌فرض که توسط gtk+ استفاده می‌شود." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "نوار وضعیت در راست" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "نوار ابزار جداشدنی" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "اندازه‌ی شمایل نوار ابزار" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "سبک نوار ابزار" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "استفاده از قلم سفارشی" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "این که آیا پویانمایی نمایش داده بشود یا نه. توجه: این یک کلید سراسری است، رفتار مدیر پنجره‌ها، تابلو و غیره را تغییر می‌دهد." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "این که آیا در برنامه‌های gtk+ از قلم سفارشی استفاده بشود یا نه." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "از کار انداختن خط فرمان" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "از کار انداختن برپاسازی چاپ" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "از کار انداختن چاپ" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "از کار انداختن ذخیره‌ی پرونده‌ها در دیسک" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "جلوگیری از دسترسی کاربر به پایانه یا مشخص کردن خط فرمان برای اجرا. برای مثال، ممکن است دسترسی به محاوره‌ی «اجرای برنامه» در تابلو را از کار بیاندازد." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "جلوگیری از تغییر تنظیمات چاپ توسط کاربر. برای مثال، ممکن است دسترسی به محاوره‌ی «برپاسازی چاپ» را در تمام برنامه‌ها از کار بیاندازد." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "جلوگیری از چاپ توسط کاربر. برای مثال، ممکن است دسترسی به محاوره‌ی «چاپ» را در تمام برنامه‌ها از کار بیاندازد." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "جلوگیری از ذخیره‌ی پرونده‌ها در دیسک توسط کاربر. برای مثال، ممکن است دسترسی به محاوره‌ی «ذخیره به نام» را در تمام برنامه‌ها از کار بیاندازد." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "نام پرونده‌ی ‌زنگ سفارشی صفحه‌کلید" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "مقادیر ممکن عبارتند از «روشن»، «خاموش» و «سفارشی»." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "ضرب‌کننده‌ی شتابدهنده برای حرکت موشی. پیش‌فرض سیستم ۱- است." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "قلم مکان‌نما" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "اندازه‌ی مکان‌نما" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "تم مکان‌نما" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "فاصله‌ای (به نقطه) که اشاره‌گر باید حرکت کند تا آنکه حرکت شتابدار موشی فعال شود. مقدار پیش‌فرض سیستم ۱- است." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "زمان دوبار کلیک " #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "آستانه‌ی کشیدن" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "نام قلم مکان‌نما. اگر تنظیم نشده باشد، قلم پیش‌فرض استفاده می‌شود. این مقدار فقط در شروع هر نشست به کارگزار X رد می‌شود، بنابراین، تغییر آن در میانه‌ی نشست تا زمان ورود بعدی شما به سیستم اثری ندارد." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "تعیین مکان اشاره‌گر" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "آستانه‌ی حرکت" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "جهت دکمه‌ی موشی" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "تک کلیک" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "به کار انداختن ESD" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "به کار انداختن راه‌اندازی کارگزار صوت" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "صدا برای رویدادها" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "این که آیا برای رویدادهای کاربر صدا پخش بشود یا نه." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "اجازه‌ی تعویق استراحت‌ها" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "زمان استراحت" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "تعداد دقایق زمان تایپ کردن قبل از شروع حالت استراحت." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "تعداد دقایقی که استراحت تایپ ادامه می‌یابد." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "زمان تایپ" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "این که آیا قفل صفحه کلید به کار انداخته شود یا نه." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "این که آیا قفل صفحه کلید به کار انداخته شود یا نه." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "این که آیا بشود صفحه‌ی استراحت تایپ را به تعویق انداخت یا نه."