# Shavian translation for libmate. # Copyright (C) 2009 The Mate Foundation. # Thomas Thurman , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libmate&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-11 15:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:37 -0400\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../mate-data/mate-2.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mate-data/mate-2.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "饜懄饜懐饜憮饜懟饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mate-data/mate-2.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懄饜懐" #: ../mate-data/mate-2.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懍饜憫" #: ../mate-data/mate-2.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懇饜懁饜懕饜懐饜懓饜懇饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mate-data/mate-2.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懄饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸" #: ../mate-data/mate-2.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰" #: ../mate-data/mate-2.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶" #: ../mate-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜懖饜憫饜懇饜懃" #: ../mate-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜應饜懐 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐" #: ../mate-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憵饜應饜憭饜憰" #: ../mate-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "饜懣饜憻饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憮饜懕饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../libmate/mate-exec.c:450 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懇 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁, 饜懣饜憻饜懄饜憴 xterm, 饜懓饜憹饜懇饜懐 饜懄饜憮 饜懄饜憫 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜懟饜憭" #, fuzzy #: ../libmate/mate-mateconf.c:175 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "饜懐饜懘饜懃 MateConf 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫" #, c-format #: ../libmate/mate-help.c:167 msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺 MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐" #, c-format #: ../libmate/mate-help.c:180 msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺 MATE_FILE_DOMAIN_HELP 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐." #, c-format #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your installation." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憱饜懘 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜懆饜憻 %s 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜懣饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐." #, c-format #: ../libmate/mate-help.c:217 msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憪饜懎饜憺饜憻 %s 饜懝 %s. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜懣饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐" #, c-format #: ../libmate/mate-help.c:233 msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懄饜懐 饜懖饜憺饜懠 %s 饜懝 %s. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜懣饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐" #, c-format #: ../libmate/mate-help.c:350 msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 doc_id %s 饜懄饜懐 饜憺 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憪饜懎饜憯" #, c-format #: ../libmate/mate-help.c:371 msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 %s/%s 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "路饜憵饜懎饜懐饜懎饜憵饜懘 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "路饜憵饜懎饜懐饜懎饜憵饜懘 饜懆饜憭饜憫饜懇饜憹饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫" #, c-format #: ../libmate/mate-init.c:380 ../libmate/mate-init.c:394 msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憪饜懟-饜懣饜憻饜懠 路饜憸路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 `%s': %s\n" #, c-format #: ../libmate/mate-init.c:402 msgid "" "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懆饜憫 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫 饜憪饜懟-饜懣饜憻饜懠 路饜憸路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 `%s': %s\n" #, c-format #: ../libmate/mate-init.c:410 msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "" "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜懃饜懘饜憶 0700 饜應饜懐 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫 饜憪饜懟-饜懣饜憻饜懠 路饜憸路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 `%s': %s\n" #, c-format #: ../libmate/mate-init.c:417 msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 路饜憸路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜懆饜憭饜憰饜懅饜懁饜懠饜懕饜憫饜懠饜憻 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 `%s': %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:456 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "路饜憸路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憹饜懟饜憲饜懌饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃" #: ../libmate/mate-init.c:474 ../libmate/mate-init.c:517 msgid "Disable sound server usage" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懣饜憰饜懄饜憽" #: ../libmate/mate-init.c:477 ../libmate/mate-init.c:520 msgid "Enable sound server usage" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懣饜憰饜懄饜憽" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:523 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "饜懀饜懘饜憰饜憫:饜憪饜懝饜憫 饜應饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憺 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜懄饜憻 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴" #: ../libmate/mate-init.c:482 ../libmate/mate-init.c:525 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "饜懀饜懘饜憰饜憫饜懐饜懕饜懃:饜憪饜懝饜憫" #: ../libmate/mate-init.c:491 ../libmate/mate-init.c:535 msgid "MATE Library" msgstr "路饜憸路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜懁饜懖饜憵饜懏饜懠饜懄" #: ../libmate/mate-init.c:492 msgid "Show MATE options" msgstr "饜憱饜懘 路饜憸路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:457 msgid "Popt Table" msgstr "Popt 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:458 msgid "The table of options for popt" msgstr "饜憺 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憹 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憮饜懝 popt" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:465 msgid "Popt Flags" msgstr "Popt 饜憮饜懁饜懆饜憸饜憻" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:466 msgid "The flags to use for popt" msgstr "饜憺 饜憮饜懁饜懆饜憸饜憻 饜憫 饜懣饜憰 饜憮饜懝 popt" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:474 msgid "Popt Context" msgstr "Popt 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "饜憺 popt 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憺饜懆饜憫 MateProgram 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "GOption Context" msgstr "GOption 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:484 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "饜憺 goption 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憺饜懆饜憫 MateProgram 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴" #: ../libmate/mate-program.c:492 msgid "Human readable name" msgstr "饜懀饜懣饜懃饜懇饜懐 饜懏饜懓饜憶饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懐饜懕饜懃" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Human readable name of this application" msgstr "饜懀饜懣饜懃饜懇饜懐 饜懏饜懓饜憶饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #: ../libmate/mate-program.c:502 msgid "MATE path" msgstr "路饜憸路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懎饜憯" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "饜憪饜懎饜憯 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜懁饜懌饜憭 饜憮饜懝 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../libmate/mate-program.c:512 msgid "App ID" msgstr "饜懆饜憪 ID" #: ../libmate/mate-program.c:513 msgid "ID string to use for this application" msgstr "ID 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 饜憫 饜懣饜憰 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #: ../libmate/mate-program.c:520 msgid "App version" msgstr "饜懆饜憪 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐" #: ../libmate/mate-program.c:521 msgid "Version of this application" msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #: ../libmate/mate-program.c:528 msgid "MATE Prefix" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰" #: ../libmate/mate-program.c:529 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰 饜憿饜懞 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憿饜應饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:538 msgid "MATE Libdir" msgstr "饜懐饜懘饜懃 Libdir" #: ../libmate/mate-program.c:539 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "饜懁饜懖饜憵饜懏饜懠饜懄 饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰 饜憿饜懞 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憿饜應饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:548 msgid "MATE Datadir" msgstr "饜懐饜懘饜懃 Datadir" #: ../libmate/mate-program.c:549 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰 饜憿饜懞 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憿饜應饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:558 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "饜懐饜懘饜懃 Sysconfdir" #: ../libmate/mate-program.c:559 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰 饜憿饜懞 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憿饜應饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶" #: ../libmate/mate-program.c:569 msgid "MATE App Prefix" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜懆饜憪 饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰" #: ../libmate/mate-program.c:570 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰 饜憿饜懞 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憿饜應饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:578 msgid "MATE App Libdir" msgstr "饜懐饜懘饜懃 饜懆饜憪 Libdir" #: ../libmate/mate-program.c:579 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "饜懁饜懖饜憵饜懏饜懠饜懄 饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰 饜憿饜懞 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憿饜應饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:588 msgid "MATE App Datadir" msgstr "饜懐饜懘饜懃 饜懆饜憪 Datadir" #: ../libmate/mate-program.c:589 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰 饜憿饜懞 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憿饜應饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:598 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "饜懐饜懘饜懃 饜懆饜憪 Sysconfdir" #: ../libmate/mate-program.c:599 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懓饜憮饜懄饜憭饜憰 饜憿饜懞 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憿饜應饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶" #: ../libmate/mate-program.c:608 msgid "Create Directories" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄饜憻" #: ../libmate/mate-program.c:609 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄饜憻 饜應饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪" #: ../libmate/mate-program.c:618 msgid "Enable Sound" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懍饜懐饜憶" #: ../libmate/mate-program.c:619 msgid "Enable sound on startup" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜應饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:627 msgid "Espeaker" msgstr "Espeaker" #, fuzzy #: ../libmate/mate-program.c:628 msgid "How to connect to esd" msgstr "饜懀饜懍 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 esd" #: ../libmate/mate-program.c:1393 msgid "Help options" msgstr "饜懀饜懅饜懁饜憪 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../libmate/mate-program.c:1398 msgid "Application options" msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../libmate/mate-program.c:1414 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "饜憶饜懖饜懐饜懆饜懃饜懄饜憭 饜懃饜應饜憶饜懣饜懁饜憻 饜憫 饜懁饜懘饜憶" #: ../libmate/mate-program.c:1415 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "MODULE1,MODULE2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #, c-format #: ../libmate/mate-program.c:1633 msgid "" "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\n饜懏饜懗饜懐 '%s --help' 饜憫 饜憰饜懓 饜懇 饜憮饜懌饜懁 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻.\n" #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:85 msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懄饜懐饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:92 msgid "The specified location is invalid." msgstr "饜憺 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:99 msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "饜憺饜懞 饜憿饜應饜憻 饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜憪饜懜饜憰饜懄饜憴 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懇饜憰饜懘饜憱饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:107 ../libmate/mate-url.c:180 msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this " "location." msgstr "饜憺饜懞 饜憿饜應饜憻 饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜懁饜懛饜懐饜憲饜懄饜憴 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懇饜憰饜懘饜憱饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:115 msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憰饜懘饜憱饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:122 msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:129 msgid "The request was cancelled." msgstr "饜憺 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜憿饜應饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:139 msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "饜憺 饜懀饜懘饜憰饜憫 \"%s\" 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:145 msgid "The host could not be found." msgstr "饜憺 饜懀饜懘饜憰饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:156 msgid "The location or file could not be found." msgstr "饜憺 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懝 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶." #, c-format #: ../libmate/mate-url.c:163 msgid "The login has failed." msgstr "饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜懀饜懆饜憻 饜憮饜懕饜懁饜憶." #, c-format #: ../libmate/mate-open.c:52 msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "饜懟饜懠 饜憱饜懘饜懄饜憴 URL: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "饜懅饜憭饜憰饜憫饜懏饜懇 饜懃饜應饜懐饜懄饜憭饜懠 饜憮饜懆饜憭饜憫饜懠饜懄" #, fuzzy #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf 饜懃饜懎饜懐饜懄饜憭饜懟" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憸 饜懄饜懐饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫 饜懃饜應饜懐饜懄饜憭饜懠" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憫饜懖饜憪" #, c-format #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "饜憭饜懓 %s 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "饜憵饜懓饜憪 饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懠 饜懄饜憻 饜憪饜懏饜懅饜憰饜憫." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懄饜憮 饜憫饜懙 饜憭饜懓饜憻 饜懜 饜憪饜懏饜懅饜憰饜憫 饜懆饜憫 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜憫饜懖饜懃." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懇 饜憭饜懓 饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懅饜憰饜憫 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懀饜懅饜懁饜憶 饜憮饜懝 @饜憶饜懄饜懁饜懕 饜懃饜懄饜懁饜懄饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "饜懀饜懍 饜懁饜應饜憴 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜懁饜懠饜懕饜憫 饜懄饜懐 饜懃饜懄饜懁饜懄饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "饜懀饜懍 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懃饜懄饜懁饜懄饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜懄饜憫 饜憫饜懕饜憭饜憰 饜憫 饜憸饜懘 饜憮饜懏饜應饜懃 0 饜憫 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜憰饜憪饜懓饜憶." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "饜懀饜懍 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懃饜懄饜懁饜懄饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜憫 饜憿饜懕饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懃饜懍饜憰 饜懃饜懙饜憹饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懓饜憻 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫 饜應饜憪饜懠饜懕饜憫." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "饜懀饜懍 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻 饜憪饜懟 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜懆饜憫 饜憺 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜憰饜憪饜懓饜憶." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "饜懄饜憸饜懐饜懝 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜憪饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憹 饜憺 _same_ 饜憭饜懓 饜憿饜懄饜憺饜懄饜懐 @饜憶饜懄饜懁饜懕 饜懃饜懄饜懁饜懄饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憶饜懄饜懁饜懕 饜懄饜懐 饜懃饜懄饜懁饜懄饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憹饜懇饜懁 饜懄饜懐 饜懃饜懄饜懁饜懄饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻 饜憪饜懟 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憹饜懇饜懁 饜懄饜懐 饜懃饜懄饜懁饜懄饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懁饜應饜憸饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憺 饜懐饜懘饜懃 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪 Assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" "饜懐饜懘饜懃 饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜懃饜懘饜憵饜懄饜懁饜懇饜憫饜懓 assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憶饜憳饜懌饜懠饜懄饜憴 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜懃饜懘饜憵饜懄饜懁饜懇饜憫饜懓 assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" "饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜懃饜懘饜憵饜懄饜懁饜懇饜憫饜懓 assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憫 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜憮饜懝 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐, 饜懃饜懅饜懐饜懣, 饜懝 " "饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜懃饜懘饜憵饜懄饜懁饜懇饜憫饜懓 assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during login." msgstr "饜懐饜懘饜懃 饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜憹饜懄饜憼饜懇饜憿饜懇饜懁 assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憶饜憳饜懌饜懠饜懄饜憴 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜憹饜懄饜憼饜懇饜憿饜懇饜懁 assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, or " "command line." msgstr "" "饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜憹饜懄饜憼饜懇饜憿饜懇饜懁 assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜憮饜懝 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐, 饜懃饜懅饜懐饜懣, 饜懝 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 " "饜懁饜懖饜懐." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜憹饜懄饜憼饜懇饜憿饜懇饜懁 assistive 饜憫饜懅饜憭饜懐饜懎饜懁饜懇饜憽饜懓 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懐饜懓饜憶饜憻 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懗饜懐饜憶饜懠饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜憻 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憮饜懝 饜懛饜懁 URL饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懐饜懓饜憶饜憻 饜懇 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懗饜懐." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懗饜懐饜憶饜懠饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜憻 饜懐饜懅饜憫饜憰饜憭饜懕饜憪 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐饜懓饜憶饜憻 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懐饜懓饜憶饜憻 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜懐饜懓饜憶饜憻 饜懇 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懗饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜懐饜懓饜憶饜憻 饜懇 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懗饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懖 饜憺 '饜懅饜憸饜憻饜懅饜憭' 饜憭饜懓." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "饜懅饜憸饜憻饜懅饜憭 饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜憫 饜懣饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懄饜憴 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠 饜憿饜懗饜懐." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "" "饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憹 饜憺 饜憮饜懟饜憰饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憿饜懟饜憭饜憰饜憪饜懕饜憰饜懇饜憻. 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懅饜憪饜懏饜懇饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶 " "饜憰饜懄饜懐饜憰 路饜憸饜懐饜懘饜懃 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "饜憮饜應饜懁饜憵饜懆饜憭 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 (饜憶饜懅饜憪饜懏饜懇饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "" "饜憮饜應饜懁饜憵饜懆饜憭 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜懄饜憮 饜懣饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憭饜懎饜懐饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 " "饜憶饜懅饜憪饜懏饜懇饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懄饜懐饜憰 路饜憸饜懐饜懘饜懃 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憹 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憰饜憪饜懕饜憰饜懇饜憻 (饜憶饜懅饜憪饜懏饜懇饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憿饜懟饜憭饜憰饜憪饜懕饜憰饜懇饜憻 (饜憶饜懅饜憪饜懏饜懇饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "" "饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憿饜懟饜憭饜憰饜憪饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜懣饜憰 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懅饜憪饜懏饜懇饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懄饜懐饜憰 " "路饜憸饜懐饜懘饜懃 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "饜懣饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 (饜憶饜懅饜憪饜懏饜懇饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憫 饜憫饜懏饜懖 饜憮饜懟饜憰饜憫. 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懅饜憪饜懏饜懇饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懄饜懐饜憰 路饜憸饜懐饜懘饜懃 2.12." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憱饜懕饜憶饜懄饜憴 饜憫饜懖饜憪" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " "\"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜懀饜懍 饜憺 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憰饜懅饜憫 饜憵饜懖 wallpaper_filename 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜懐饜憶饜懟饜憶. 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜 " "\"饜懐饜懗饜懐\", \"饜憿饜應饜懁饜憪饜懕饜憪饜懟\", \"饜憰饜懅饜懐饜憫饜懠饜憶\", \"饜憰饜憭饜懕饜懁饜憶\", \"饜憰饜憫饜懏饜懅饜憲饜憫\", \"饜憻饜懙饜懃\", \"饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶\"." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "饜憶饜懏饜懛 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜懣饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "饜懀饜懆饜憹 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憶饜懏饜懛 饜憺 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are " "\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" "饜懀饜懍 饜憫 饜憱饜懕饜憶 饜憺 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠. 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜 \"horizontal-gradient\", " "\"vertical-gradient\", and \"solid\"." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "饜懁饜懅饜憮饜憫 饜懝 饜憫饜應饜憪 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懏饜懛饜懄饜憴 饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜懇饜懐饜憫饜憰, 饜懝 饜憺 饜憰饜應饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "饜懘饜憪饜懆饜憰饜懇饜憫饜懓 饜憿饜懄饜憺 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜懘饜憪饜懆饜憰饜懇饜憫饜懓" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "饜懏饜懖饜憫 饜懝 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懏饜懛饜懄饜憴 饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜懇饜懐饜憫饜憰, 饜懐饜應饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜應饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "饜憰饜懅饜憭饜應饜懐饜憶饜懠饜懄 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懖饜憭饜應饜懐 饜憯饜懓饜懃" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "饜憯饜懓饜懃 饜懣饜憰饜憫 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Basename 饜憹 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憯饜懓饜懃 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜懀饜懆饜憹 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "饜憭饜懆饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽 Accels" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭 饜憫饜懖饜懃" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜應饜懐饜憫" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憮饜應饜懐饜憫" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懇饜憵饜懄饜懁饜懄饜憫饜懓" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK 饜懄饜懃 饜懃饜應饜憶饜懣饜懁" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK 饜懄饜懃 Preedit 饜憰饜憫饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK 饜懄饜懃 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憰饜憫饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ 饜憯饜懓饜懃" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐 饜憯饜懓饜懃" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐 饜憯饜懓饜懃 饜憫 饜懣饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憪饜懆饜懐饜懇饜懁, 饜懐饜應饜憫饜懇饜懁饜懇饜憰 饜懅饜憫饜憰." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜憰饜懝饜憫饜憭饜懗饜憫 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憵饜懜饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "饜懁饜懅饜憴饜憯 饜憹 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭 饜憰饜懖饜憭饜懇饜懁, 饜懄饜懐 饜懃饜懄饜懁饜懄饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Menubar 饜憶饜懄饜憫饜懆饜憲饜懇饜憵饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Menubar 饜懆饜憭饜憰饜懅饜懁饜懠饜懕饜憫饜懠" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "饜懃饜懅饜懐饜懣饜憻 饜懀饜懆饜憹 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "饜懃饜懅饜懐饜懣饜憻 饜懀饜懆饜憹 Tearoff" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "饜懃饜應饜憶饜懣饜懁 饜憮饜懝 GtkFileChooser" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. Possible " "values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "" "饜懃饜應饜憶饜懣饜懁 饜憫 饜懣饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懃饜應饜憶饜懇饜懁 饜憮饜懝 饜憺 GtkFileChooser 饜憿饜懄饜憽饜懇饜憫. 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜 " "\"gio\", \"饜懐饜懘饜懃-vfs\" 饜懐 \"gtk+\"." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "Monospace 饜憮饜應饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜懇 monospaced (饜憮饜懄饜憭饜憰饜憫-饜憿饜懄饜憶饜憯) 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜懣饜憰 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懁饜懖饜憭 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁饜憻." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 GTK+ 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶 Preedit 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 gtk+." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 GTK+ 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 gtk+." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜應饜懐饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 gtk+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜應饜懐饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憮饜懝 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶 饜懃饜應饜憶饜懣饜懁 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 GTK+." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 '饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶饜憻' 饜懃饜懅饜懐饜懣" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 '路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁 饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠' 饜懃饜懅饜懐饜懣" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "饜憰饜懖饜憻 饜憹 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜饜憻, 饜懖饜憺饜懠 \"small-toolbar\" 饜懝 \"large-toolbar\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜 饜應饜懐 饜懏饜懖饜憫" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憶饜懄饜憫饜懆饜憲饜懇饜憵饜懇饜懁" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜懖饜憭饜應饜懐 饜憰饜懖饜憻" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憰饜憫饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" "饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憰饜憫饜懖饜懁. 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜 \"饜憵饜懘饜憯\", \"饜憵饜懘饜憯-horiz\", \"饜懖饜憭饜應饜懐饜憻\", 饜懐 \"饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "饜懣饜憻 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜懀饜懆饜憹 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懇饜憵饜懄饜懁饜懄饜憫饜懓 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶. 饜懐饜懘饜憫: 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜懇 饜憸饜懁饜懘饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懓, 饜懄饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憺 饜憵饜懄饜懀饜懕饜憹饜憳饜懠 饜憹 " "饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠, 饜憺 饜憪饜懆饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憫饜憰." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜懃饜懕 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懐 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懃饜懅饜懐饜懣饜憻 饜懃饜懕 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懐 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜懇 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懃饜懅饜懐饜懣饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜懀饜懆饜憹 饜懇 tearoff." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懐饜懣饜憻 饜憹 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻 饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憹饜懣饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜應饜憮饜懠 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懐饜懣饜憻 饜憹 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻 饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憹饜懣饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜應饜憮饜懠 饜憫 饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁 饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憭饜懆饜懐 饜憶饜懄饜憫饜懆饜憲 menubars 饜懐 饜懃饜懙饜憹 饜憺饜懅饜懃 饜懇饜懏饜懍饜懐饜憶." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憭饜懆饜懐 饜憶饜懄饜憫饜懆饜憲 饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜饜憻 饜懐 饜懃饜懙饜憹 饜憺饜懅饜懃 饜懠饜懍饜懐饜憶." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "" "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憭饜懆饜懐 dynamically 饜憫饜懖饜憪 饜懇 饜懐饜懣 饜懆饜憭饜憰饜懅饜懁饜懠饜懕饜憫饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐饜憶 饜懘饜憹饜懠 饜懇饜懐 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 " "menuitem." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜 饜懃饜懓饜憫饜懠 饜應饜懐 饜憺 饜懏饜懖饜憫." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜懇 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫 饜懄饜懐 gtk+ 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 URL 饜懐 MIME 饜憫饜懖饜憪 饜懀饜懆饜懐饜憶饜懁饜懟饜憻" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懁饜應饜憭 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懣饜憻饜懠 饜憰饜憿饜懄饜憲饜懄饜憴" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴 饜懅饜懐饜懄 URL 饜懝 MIME 饜憫饜懖饜憪 饜懀饜懆饜懐饜憶饜懁饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "饜憪饜懏饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜懝 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐 饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫饜懇饜憶. " "饜憮饜懝 饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁, 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懌饜憶 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憫 饜憺 饜憪饜懆饜懐饜懇饜懁'饜憰 \"饜懏饜懗饜懐 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐\" 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "饜憪饜懏饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻. 饜憮饜懝 饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁, 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懌饜憶 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 " "饜憫 饜懛饜懁 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻' \"饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪\" 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all " "applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "饜憪饜懏饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴. 饜憮饜懝 饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁, 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懌饜憶 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憫 饜懛饜懁 " "饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻' \"饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫\" 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "饜憪饜懏饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭. 饜憮饜懝 饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁, 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懌饜憶 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憫 饜懛饜懁 " "饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻' \"饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻\" 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憰饜憿饜懄饜憲饜懄饜憴 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憿饜懖饜懁 饜懀饜懄饜憻 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憫 饜懁饜應饜憭 饜懀饜懄饜憻 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜憵饜懅饜懁 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懁饜懕饜憶." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜憵饜懅饜懁 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 NumLock 饜憰饜憫饜懕饜憫" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙, 饜懐饜懘饜懃 饜憿饜懄饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 NumLock 饜懁饜懅饜憶 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜 \"on\", \"off\", 饜懐 \"custom\"." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default." msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜懁饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懇饜懁饜憫饜懇饜憪饜懁饜懖饜懟 饜憮饜懝 饜懃饜懍饜憰 饜懃饜懘饜憱饜懇饜懐. 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憹 -1 饜懄饜憻 饜憺 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憮饜應饜懐饜憫" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憰饜懖饜憻" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憯饜懓饜懃" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "" "饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憯饜懓饜懃 饜懐饜懕饜懃. 饜懣饜憻饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憵饜懖 Xservers 饜憺饜懆饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 Xcursor, 饜憰饜懗饜憲 饜懆饜憻 XFree86 4.3 饜懐 " "饜懁饜懕饜憫饜懠." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憰 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇 饜憶饜懏饜懆饜憸 饜懄饜憻 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "饜憶饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憰 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻 饜憺 饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懆饜憭饜憰饜懅饜懁饜懠饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懍饜憰 饜懃饜懘饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹饜懕饜憫饜懇饜憶. 饜懇 " "饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憹 -1 饜懄饜憻 饜憺 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫饜懖饜懃" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "饜憶饜懏饜懆饜憸 饜憯饜懏饜懅饜憱饜懘饜懁饜憶" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it " "mid-session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "" "饜憮饜應饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠. 饜懄饜憮 饜懇饜懐饜憰饜懅饜憫, 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜應饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄 " "饜憪饜懏饜懎饜憪饜懇饜憸饜懕饜憫饜懄饜憶 饜憫 饜憺 X 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜懓饜憲 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐, 饜憰饜懘 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懄饜憴 饜懄饜憫 饜懃饜懄饜憶-饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懗饜懐'饜憫饜懓 饜懀饜懆饜憹 饜懇饜懐 " "饜懄饜憮饜懅饜憭饜憫 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懣 饜懁饜應饜憸 饜懄饜懐." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜憰 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁 饜憭饜懓 饜懄饜憻 饜憪饜懏饜懅饜憰饜憫 饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懓饜憰饜憫." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "饜懁饜懅饜憴饜憯 饜憹 饜懇 饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懁饜懄饜憭." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憫 饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "饜懃饜懘饜憱饜懇饜懐 饜憯饜懏饜懅饜憱饜懘饜懁饜憶" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "饜懃饜懍饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜應饜懏饜懄饜懇饜懐饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憸饜懇饜懁 饜憭饜懁饜懄饜憭" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憸饜懇饜懁 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "饜憰饜懖饜憻 饜憹 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜憫 饜憵饜懖 cursor_theme." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "饜憰饜憿饜應饜憪 饜懁饜懅饜憮饜憫 饜懐 饜懏饜懖饜憫 饜懃饜懍饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜憮饜懝 饜懁饜懅饜憮饜憫-饜懀饜懆饜懐饜憶饜懅饜憶 饜懃饜懖饜憰." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懄饜憭饜憰饜懟 饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懄饜憭饜憰饜懟 饜憫饜懏饜懆饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 ESD" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懓饜憶饜憵饜懆饜憭 饜憰饜懍饜懐饜憶饜憻" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憯饜懓饜懃 饜懐饜懕饜懃" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "饜憰饜懍饜懐饜憶饜憻 饜憮饜懝 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "饜憺 XDG 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憯饜懓饜懃 饜憫 饜懣饜憰 饜憮饜懝 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憰饜懍饜懐饜憶饜憻." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懄饜憭饜憰饜懟 饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜懃饜懇饜懁饜憫饜懓饜懃饜懓饜憶饜懓饜懇 饜憭饜懓 bindings." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懄饜憭饜憰饜懟 饜憫饜懏饜懆饜憭饜憰 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜懃饜懇饜懁饜憫饜懓饜懃饜懓饜憶饜懓饜懇 饜憭饜懓 bindings." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶饜憻 饜應饜懐 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶饜憻 饜應饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" "饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜懕饜憽 饜憮饜懝 thumbnails 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜憱, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻. 饜憰饜懅饜憫 饜憫 -1 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懁饜懓饜懐饜懄饜憴." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜憰饜懖饜憻 饜憹 饜憺 饜憯饜懗饜懃饜懐饜懕饜懁 饜憭饜懆饜憱, 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憸饜懇饜憵饜懖饜憫饜憰. 饜憰饜懅饜憫 饜憫 -1 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懁饜懓饜懐饜懄饜憴." #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懛饜懁 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 thumbnailers" #, fuzzy #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懛饜懁 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 thumbnailer 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻, 饜懄饜懐饜憶饜懇饜憪饜懅饜懐饜憶饜懇饜懐饜憫 饜應饜懐 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺饜懕 " "饜懜 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憪饜懅饜懐饜憶饜懇饜懐饜憫饜懁饜懓 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶/饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "饜懇饜懁饜懍 饜憪饜懘饜憰饜憫饜憪饜懘饜懐饜懄饜憴 饜憹 饜憵饜懏饜懕饜憭饜憰" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "饜憵饜懏饜懕饜憭 饜憫饜懖饜懃" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憹 饜憫饜懖饜憪饜懄饜憴 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憵饜懏饜懕饜憭 饜懃饜懘饜憶 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜懖饜憪饜懄饜憴 饜憵饜懏饜懕饜憭 饜憱饜懌饜憶 饜懁饜懎饜憰饜憫." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "饜憫饜懖饜憪 饜憫饜懖饜懃" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜懁饜應饜憭饜懄饜憴 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜懁饜應饜憭饜懄饜憴 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜憫饜懖饜憪饜懄饜憴 饜憵饜懏饜懕饜憭 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜憵饜懓 饜憪饜懘饜憰饜憫饜憪饜懘饜懐饜憶."