# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:52+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: crh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "Hata risalesi" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "Malümat risalesi" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "İçeri imzalan" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "Tışarı imzalan" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "Müteferriq risale" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "Sual dialogı" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "Sistem vaqiaları" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "İhtar risalesi" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "Ög-belgilengen Arqa-zemin" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "Menü danesini sayla" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "Buyruq dögmesine çert" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "Çavke qutusını sayla" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "Qullanıcı arayüzü vaqiaları" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Bir terminal tapılalmay, xterm qullanıla, ancaq o çalışmaybilir" #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "MATE MateConf Destegi" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP saası tapılalmay" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_HELP saası tapılalmay." #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "%s bir cilbent olmağanı içün yardım kösterilalmay. Lütfen qurulımıñıznı teşkeriñiz." #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "%s yaki %s yardım yolçıqları tapılalmay. Lütfen qurulımıñıznı teşkeriñiz" #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "%s yaki %s içinde yardım dosyeleri tapılalmay. Lütfen qurulımıñıznı teşkeriñiz" #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "Yardım yolçığında %s vesiqa kimligi (doc_id) tapılalmay" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "Yardım vesiqası %s/%s tapılmadı" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "MateComponent Destegi" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "MateComponent faalleştirme Destegi" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Qullanıcı-başına mate ayarlaması cilbenti `%s' icat etilamadı: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "Hususiy qullanıcı-başına mate ayarlaması cilbenti `%s' durumlandırılamadı: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "Hususiy qullanıcı-başına mate ayarlaması cilbenti `%s' içün 0700 kelişi tesbit etilamadı: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "Mate tezleştiriciler cilbenti `%s' icat etilamadı: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "MATE Sanal Dosye-sistemi" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Davuş sunucısı qullanımını ğayrı qabilleştir" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Davuş sunucısı qullanımını qabilleştir" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Qullanılacaq davuş sunucısınıñ üzerinde çapqanı qonaqbay:liman" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "QONAQBAY:LİMAN" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "MATE Kitaphanesi" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "MATE ihtiyariyatını köster" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "Popt Cedveli" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "Popt içün ihtiyariyat cedveli" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "Popt Bayraqları" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "Popt içün qullanılacaq bayraqlar" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "Popt Konteksti" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "MateProgram tarafından qullanılğan popt kontekst noqtacısı" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "GOption Konteksti" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "MateProgram tarafından qullanılğan goption kontekst noqtacısı" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "İnsan-oqunaqlı isim" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "Bu uyğulamanıñ insan-oqunaqlı ismi" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "MATE yolçığı" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "Qurulğan dosyeler içün içinde baqılacaq yolçıq" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "Uyğulama Kimligi" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "Bu uyğulama içün qullanılacaq kimlik tizgisi" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "Uyğulama sürümi" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uyğulamanıñ sürümi" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "MATE Ög-yalğaması" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "MATE'nıñ içinde qurulğanı ög-yalğama" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "MATE Kitaphane-cilbenti" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "MATE'nıñ içinde qurulğanı kitaphane ög-yalğaması" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "MATE Veriler-cilbenti" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "MATE'nıñ içinde qurulğanı veriler ög-yalğaması" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "MATE Sistem-ayarlaması-cilbenti" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "MATE'nıñ içinde qurulğanı ayarlama ög-yalğaması" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "MATE Uyğulama Ög-yalğaması" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "Bu uyğulamanıñ içinde qurulğanı ög-yalğama" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "MATE Uyğulaması Kitaphane-cilbenti" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "Bu uyğulamanıñ içinde qurulğanı kitaphane ög-yalğaması" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "MATE Uyğulaması Veriler-cilbenti" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "Bu uyğulamanıñ içinde qurulğanı veriler ög-yalğaması" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "MATE Uyğulaması Sistem-ayarlaması-cilbenti" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "Bu uyğulamanıñ içinde qurulğanı ayarlama ög-yalğaması" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "Cilbentlerni İcat Et" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "Başlanğıçta standart MATE cilbentlerini icat et" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "Davuşnı Qabilleştir" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "Başlanğıç üzerine davuşnı qabilleştir" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "E-sözcü (Espeaker)" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "ESD'ge nasıl bağlanılacağı" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "Yardım ihtiyariyatı" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "Uyğulama ihtiyariyatı" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "Yüklenecek dinamik modüller" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "MODÜL1,MODÜL2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nMevcut buyruq satrı ihtiyariyatınıñ tam cedvelini körmek içün '%s --help' çaptırıñız.\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "Bu qonum kösterilgende bilinmegen bir içki hata." #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "Belirtilgen qonum keçersiz." #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "Bu qonumnen ülfetlendirilgen ög-belgilengen amel buyruğını ayırıştırğanda bir hata meydanğa keldi." #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "Bu qonumnen ülfetlendirilgen ög-belgilengen amel buyruğını fırlatqanda bir hata meydanğa keldi." #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "Bu qonumnen ülfetlendirilgen ög-belgilengen bir amel yoqtır." #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "Ög-belgilengen amel bu protokolnı desteklemey." #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "İstem lâğu etildi." #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "\"%s\" qonaqbayı tapılamadı." #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "Qonaqbay tapılamadı." #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "Qonum yaki dosye tapılamadı." #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "İçeri imzalanma muvafaqiyetsiz." #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "URL kösterilgende hata: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "Ekstra Lağap fabrikası" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf lağabı" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "vastalı lağapnı ayarla" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "Bilinmegen tür" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "Ayarlamada %s anahtarı tapılamadı" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Bir başqalaştırıcı basıq olğanda biple." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "Eki tuş birden basıq olğanda ğayrı qabilleştir." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "Bir tuşqa @delay millisaniye boyunca basılmağance basıq olaraq qabul etme." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Tezleşilecek müddet (millisaniye olaraq)" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "0'dan azamiy sur'atqa barmaq içün qaç millisaniye kerekkeni." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "Sıçan areket tuşları işley başlağance qaç millisaniye beklenecegi." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Azamiy sur'atnen saniye başına qaç piksel areket etilecegi." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "@delay millisaniye zarfında _aynı_ tuşnıñ birden fazla basılışını ihmal et." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Millisaniye cınsından başlanğıç keçikme" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Millisaniye cınsından eñ kiçik aralıq" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Saniye başına piksel" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "millisaniye cınsından eñ kiçik aralıq" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "MATE masaüstüne içeri imzalanğanda başlatılacaq yardımcıl tehnologiya uyğulamalarınıñ cedveli." #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Başlanğıç Yardımcıl Tehnologiya Uyğulamaları" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "İçeri imzalanğanda MATE tercih etilgen Areketçenlik yardımcıl tehnologiya uyğulamasını başlatır" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Tercih etilgen Areketçenlik yardımcıl tehnologiya uyğulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "İçeri-imzalanma, menü yaki buyruq satrı içün qullanılacaq tercih etilgen Areketçenlik yardımcıl tehnologiya uyğulaması." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Tercih etilgen Areketçenlik yardımcıl tehnologiya uyğulamasını başlat" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "MATE tercih etilgen Körüş yardımcıl tehnologiya uyğulamasını içeri imzalanğanda başlatır." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Tercih etilgen Körüş yardımcıl tehnologiya uyğulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "İçeri-imzalanma, menü yaki buyruq satrı içün qullanılacaq tercih etilgen Körsel yardımcıl tehnologiya uyğulaması." #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "Tercih etilgen Körüş yardımcıl tehnologiya uyğulamasını başlat" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Kezici terminalğa muhtac" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "Kezici uzaqtan muraqabeni añlay" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "Ög-belgilengen kezici" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "URL'lerniñ episi içün ög-belgilengen kezici." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "Ög-belgilengen keziciniñ çapmaq içün terminalğa muhtac olıp olmağanı." #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "Ög-belgilengen keziciniñ Netscape uzaqtan muraqabesini añlap añlamağanı." #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Taqvim terminalğa muhtac" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "Ög-belgilengen taqvim" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "Ög-belgilengen taqvim uyğulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "Ög-belgilengen vazifeler" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "Ög-belgilengen vazifeler uyğulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Vazifeler terminalğa muhtac" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "Ög-belgilengen taqvimniñ çapmaq içün terminalğa muhtac olıp olmağanı" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "Ög-belgilengen vazifeler uyğulamasınıñ çapmaq içün terminalğa muhtac olıp olmağanı" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "Programlarnı terminalda çaptırmaq içün qullanılğan 'exec' anahtarınen belgilengen delil." #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "İfa Delilleri" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "Terminal uyğulaması" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "Terminalğa muhtac olğan uyğulamalarnı başlatqanda qullanılacaq terminal programı." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "İlk pencere idarecisiniñ iş-fezaları isimleri cedveli. Bu anahtar MATE 2.12'den itibaren takbih etilgendir." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "Keri-tüşme pencere idarecisi (takbih etilgen)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "Qullanıcı pencere idarecisi tapılamasa, keri-tüşme pencere idarecisi. Bu anahtar MATE 2.12'den itibaren takbih etilgendir." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "İş-fezaları isimleri (takbih etilgen)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "İş-fezaları sayısı (takbih etilgen)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "Pencere idarecisiniñ qullanacağı iş-fezaları sayısı. Bu anahtar MATE 2.12'den itibaren takbih etilgendir." #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "Qullanıcınıñ pencere idarecisi (takbih etilgen)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "İlk deñelecek pencere idarecisi. Bu anahtar MATE 2.12'den itibaren takbih etilgendir." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "Tüs Kölgelendirme Türü" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "wallpaper_filename ile tesbit etilgen suretniñ nasıl qılınacağını belgiley. Caiz qıymetleri: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\" , \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Masaüstü Arqa-zeminini Sız" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "Arqa-zemin sureti olaraq qullanılacaq dosye." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "MATE masaüstü arqa-zeminini sızsın." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "Arqa-zemini tüsüniñ nasıl kölgelendirilecegi. Caiz qıymetler, \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\" ve \"solid\"." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Dereceçenlerni (gradientlerni) sızğanda qullanılacak Sol yaki Üst renk, ya da som renk." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Arqa-zemin resminiñ sızılacağı tonuqlıq." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "Resim Dosye-adı" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "Resim Tonuqlığı" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "Resim İhtiyariyatı" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "Birlemci Tüs" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "Dereceçenlerni (gradientlerni) sızğanda qullanılacak Sağ yaki Alt renk, som renk içün qullanılmaz." #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "Ekilemci Tüs" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "Dosye İşaretçigi Teması" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "Dosye işaretçikleriniñ kösteriminde qullanılğan tema." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Gtk+ tarafından qullanılğan ög-belgilengen temanıñ temel-adı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Dögmeler İşaretçikli" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "Tezleştiriciler Deñiştirilebilir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "İmleç Qıpması" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "İmleç Qıpması Vaqtı" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "Ög-belgilengen urufat" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "Vesiqa urufatı" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "İrişilebilirlikni Qabilleştir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "Canlandırmalarnı Qabilleştir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK Kirdi Usulı (IM) Modüli" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK Kirdi Usulı Ög-tarir Uslûbı" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK Kirdi Usulı Durum Uslûbı" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ Teması" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "İşaretçik Teması" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "Panel, caja vs. içün qullanılacaq işaretçik teması." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Menü çubuqlarını açacaq klavye qısqa-yolu." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "İmleç qıpması döngü uzunlığı, millisaniye cınsından." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Menü Çubuğı Qopuşabilir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Menü Çubuğı tezleştiricisi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Menüler İşaretçikli" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Menüler Yırtıp-allı" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser içün modül" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "GtkFileChooser pencereçigi içün dosye-sistemi modeli olaraq qullanılacaq modül. Caiz qıymetler, \"gio\", \"mate-vfs\" ve \"gtk+\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "Yek-feza urufat" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Terminal kibi qonumlarda qullanılacaq yek-fezalı (sabit-kenişlikli) urufatnıñ ismi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "GTK+ tarafından qullanılacaq GTK+ Kirdi Usulı Ög-tarir Uslûbınıñ ismi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "GTK+ tarafından qullanılacaq GTK+ Kirdi Usulı Durum Uslûbınıñ ismi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "GTK+ tarafından qullanılacaq ög-belgilengen urufatnıñ ismi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Vesiqalarnı oqumaq içün qullanılacaq ög-belgilengen urufatnıñ ismi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ tarafından qullanılacaq kirdi usulı modüli." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Kirdi Usulları menüsini köster" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Unikod Muraqabe Remzi menüsini köster" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "Alet çubuqlarındaki işaretçiklerniñ ölçüsi, ya \"small-toolbar\" ya da \"large-toolbar\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Durum Çubuğı Sağda" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Alet Çubuğı Qopuşabilir" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Alet Çubuğı İşaretçik Ölçüsi" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "Alet Çubuğı Uslûbı" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "Alet Çubuğı Uslûbı. Caiz qıymetler: \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" ve \"text\"." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "Şahsiyleştirilgen Urufatnı Qullan" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "Uyğulamalarda irişilebilirlik desteginiñ olıp olmaycağı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "Canlandırmalarnıñ kösterilip kösterilmeycegi. Not: Bu kürreviy bir anahtar olıp, pencere idarecisi, panel vs. davranışını deñiştirir." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Dögmelerniñ metinge ilâveten bir işaretçik kösterip köstermeycegi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Menülerniñ menü kirildisi yanında bir işaretçik köstere bilip bilmeycegi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Menülerde bir yırtıp-alnıñ olıp olmaycağı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "Kirdilerniñ ve metin körünimleriniñ kontekst menüleriniñ kirdi usulını deñiştirüvni teklif etip etmeycegi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "Kirdilerniñ ve metin körünimleriniñ kontekst menüleriniñ muraqabe remizlerini qıstıruvnı teklif etip etmeycegi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "İmleçniñ qıpıp qıpmaycağı." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Qullanıcınıñ menü çubuqlarını qopuştırıp avuştıra bilip bilmeycegi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Qullanıcınıñ alet çubuqlarını qopuştırıp avuştıra bilip bilmeycegi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "Faal bir menü danesi üzerinde mevamlı olğanda qullanıcınıñ dinamik olaraq yañı bir tezleştirici basa bilip bilmeycegi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Bir durum çubuğı ölçeminiñ sağda kösterilip kösterilmeycegi." #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Gtk+ uyğulamalarında şahsiyleştirilgen urufatnıñ qullanılıp qullanılmaycağı." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "URL ve MIME türü qollayıcılarını ğayrı qabilleştir" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "Buyruq satrını ğayrı qabilleştir" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "Ekran kilitlemesini ğayrı qabilleştir" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "Bastıruv tesbitini ğayrı qabilleştir" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Bastıruvnı ğayrı qabilleştir" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Dosyelerniñ diskke saqlanuvını ğayrı qabilleştir" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "Qullanıcı almaşuvını ğayrı qabilleştir" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "Er angi bir URL yaki MIME türü qollayıcı uyğulamalarnıñ çapuvına mania ol." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "Qullanıcınıñ terminalğa irişüvine yaki ifa etilecek buyruq satrını belirtüvine mania ol. Meselâ, bu, panelniñ \"Uyğulamanı Çaptır\" dialogına irişimni ğayrı qabilleştirir edi." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "Qullanıcınıñ bastıruv tesbitlerini başqalaştıruvına mania ol. Meselâ, bu, uyğulamalarnıñ episiniñ \"Bastıruv Tesbiti\" dialoglarına irişimni ğayrı qabilleştirir edi." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "Qullanıcınıñ bastıruvına mania ol. Meselâ, bu, uyğulamalarnıñ episiniñ \"Bastır\" dialoglarına irişimni ğayrı qabilleştirir edi." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "Qullanıcınıñ dosyelerni diskke saqlavına mania ol. Meselâ, bu, uyğulamalarnıñ episiniñ \"Şöyle saqla\" dialoglarına irişimni ğayrı qabilleştirir edi." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "Qullanıcınıñ oturımı faal olğanda başqa bir esapqa almaşuvına mania ol." #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Qullanıcınıñ ekranını kilitlevine mania ol." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Çalınacaq zil sesiniñ dosye adı." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Klavye Zili Şahsiyleştirilgen Dosye Adı" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock durumını hatırla" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Saylansa, MATE, oturımlar arasında NumLock ISD (Işıq-Saçqan Diod; LED) durumını hatırlaycaq." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "maqbul qıymetler: \"on\", \"off\", ve \"custom\"" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Sıçan areketleri içün tezleşme arttırıcısı. Sistem ög-belgilengeni -1 qıymetidir." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "İmleç urufatı" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "İmleç ölçüsi" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "İmleç teması" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "İmleç teması ismi. Ancaq Xcursor (X-imleç) destegini temin etken X-sunucular tarafından qullanılır, XFree86 4.3 ve soñrası kibi." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Bir süyrekleme başlatılğance mesafe." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Tezleştirilgen sıçan areketi faalleştirilmeden evel imleçniñ taşınuvı kerekken piksel cınsından mesafe. Sistem ög-belgilengeni -1 qıymetidir." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "Çift Çertme Vaqtı" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "Süyrekleme Bosağası" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "İmleçniñ urufatı. Eger tesbit etilmegen olsa, ög-belgilengen urufat qullanılır. Bu deger ancaq er oturımnıñ X sunucısı başlanğıçına dağıtılır, ondan dolayı oturım-ortası deñiştirmeler bir soñraki oturımğa qadar faal olmaz." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Kontrol tuşuna basılıp bıraqılğanında imleçniñ ağımdaki qonumını ışıqlandırır." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "Bir çift çertme uzunlığı." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "İmleçni Qonumlandır" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "Areket Bosağası" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Sıçan tuşu yönelişi" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "Tek Çertme" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "İşaretçiklerni açmaq içün tek çert." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "cursor_theme tarafından sıltalğan imleçniñ ölçüsi." #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Solaqay sıçanı içün sol ve sağ tuşlarnıñ yerini deñiştir." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "Ög-belgilengen qarıştırıcı cihazı" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "Ög-belgilengen qarıştırıcı kanalları" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD qabilleştirilsin" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "Davuş sunucısı başlatılmasını qabilleştir." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Kirdi keri besleme davuşları" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "Davuş teması ismi" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "Vaqialar içün davuşlar" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "Vaqia davuşları içün qullanılacaq XDG davuş teması." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "Çoqlu-vasat tuş bağlamları tarafından qullanılacaq ög-belgilengen qarıştırıcı cihazı." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "Çoqlu-vasat tuş bağlamları tarafından qullanılacaq ög-belgilengen qarıştırıcı kanalları." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Kirdi vaqiaları üzerine davuşlarnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Qullanıcı vaqiaları üzerine davuşlarnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Ög-hafizadaki başparmaq-tırnaqlarınıñ azamiy yaşı, kün olaraq. Temizlevni ğayrı qabilleştirmek içün -1 olaraq tesbit etiñiz." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "Ög-hafizadaki başparmaq-tırnaqlarınıñ azamiy ölçüsi, megabayt olaraq. Temizlevni ğayrı qabilleştirmek içün -1 olaraq tesbit etiñiz." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Bütün tış başparmaq-tırnaqçılarını ğayrı qabilleştir." #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "Ayrı-ayrı ğayrı-qabilleştirilgen/qabilleştirilgen olmalarından bağımsız olaraq, bütün tış başparmaq-tırnaqçı programlarını ğayrı-qabilleştirmek içün saylañız." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Teneffüslerniñ keçiktirilüvine izin ber" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "Teneffüs vaqtı" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Teneffüs kelişi başlanğance basuv vaqtı daqqa sayısı." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Basuv teneffüsiniñ devam etecegi daqqa sayısı." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "Basuv vaqtı" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Klavye kilitleviniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Klavye kilitleviniñ qabilleştirilgen olıp olmağanı." #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Basuv teneffüsi ekranınıñ keçiktirile bilip bilmeycegi."