# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:56+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "ত্রুটি বার্তা" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "তথ্যমূলক বার্তা" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "লগইন" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "লগআউট" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "বিবিধ বার্তা" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "প্রশ্নবোধক ডায়ালগ" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "সিস্টেম ইভেন্ট" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "সতর্কবার্তা" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "পূর্বনির্ধারিত পটভূমি" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "মেনু আইটেম পছন্দ করুন" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "কমান্ড বোতামে ক্লিক করুন" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "চেক বাক্স নির্বাচন করুন" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেসের ইভেন্ট" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "টার্মিনাল খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না, xterm ব্যবহার করা হচ্ছে, যদিও এটাও হয়ত কাজ না করতে পারে" #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "MATE MateConf সমর্থন" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP ডোমেইন খুঁজে পেতে অক্ষম" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_HELP ডোমেইন খুঁজে পেতে অক্ষম।" #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "%s ডিরেক্টরি না হওয়াতে, সহায়তা প্রদর্শন করতে অক্ষম। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "%s বা %s পাথের মধ্যে সহায়তা খুঁজে পেতে অক্ষম। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন" #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "%s বা %s-এর মধ্যে সহায়তা সংক্রান্ত ফাইল খুঁজে পেতে অক্ষম। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন" #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "সহায়তার জন্য চিহ্নিত পাথে doc_id %s খুঁজে পেতে অক্ষম" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "সহায়তার ডকুমেন্ট %s/%s পাওয়া যায়নি" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "বোনোবো সমর্থন" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "বোনোবো সক্রিয়করণ সমর্থন" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য mate কনফিগারেশন ডিরেক্টরি `%s' তৈরি করা যায়নি: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য mate কনফিগারেশন ডিরেক্টরি `%s' stat করা যায়নি: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত mate কনফিগারেশন ডিরেক্টরি`%s'-এর জন্য 0700 মোড নির্ধারণ করা যায়নি: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "mate অ্যাক্সিলারেটর ডিরেক্টরি `%s' তৈরি করা যায়নি: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "MATE ভার্চুয়াল ফাইল-সিস্টেম" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "সাউন্ড সার্ভারের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "সাউন্ড সার্ভারের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Host:port-তে সচল সাউন্ড সার্ভার যা ব্যবহার করা হবে" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "HOSTNAME:PORT" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "MATE লাইব্রেরি" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "MATE অপশন প্রদর্শন" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "Popt টেবিল" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "popt-এর জন্য প্রযোজ্য অপশনের টেবিল" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "Popt ফ্ল্যাগ" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "popt-এর জন্য যে ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "Popt-এর কনটেক্সট" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "MateProgram-এর দ্বারা ব্যবহৃত popt কনটেক্সট পয়েন্টার" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "GOption কনটেক্সট" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "MateProgram-এর দ্বারা ব্যবহৃত goption কনটেক্সট পয়েন্টার" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "পাঠযোগ্য নাম" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের পাঠযোগ্য নাম" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "MATE পাথ" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "ইনস্টল করা ফাইল অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পাথ" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের জন্য যে ID স্ট্রিং ব্যবহার করা হবে" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "MATE প্রিফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "প্রিফিক্স যেখানে MATE ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "MATE Libdir" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "লাইব্রেরি প্রিফিক্স যেখানে MATE ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "MATE Datadir" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "ডাটা প্রিফিক্স যেখানে MATE ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "MATE Sysconfdir" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "কনফিগারেশন প্রিফিক্স যেখানে MATE ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "MATE App Prefix" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "প্রিফিক্স যেখানে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "MATE App Libdir" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "লাইব্রেরি প্রিফিক্স যেখানে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "MATE App Datadir" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "ডাটা প্রিফিক্স যেখানে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "MATE App Sysconfdir" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "কনফিগারেশন প্রিফিক্স যেখানে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "প্রারম্ভে MATE-এর আদর্শ ডিরেক্টরি তৈরী করা হবে" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "প্রারম্ভে শব্দ সক্রিয় করা হবে" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "Espeaker" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "esd-এর সাথে সংযোগ স্থাপনের পদ্ধতি" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত অপশন" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "লোড করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাইনামিক মডিউল" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "MODULE1,MODULE2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nবিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শনের সময় অজানা অভ্যন্তরীণ ত্রুটি।" #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "উল্লিখিত অবস্থান অকার্যকর।" #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের সাথে যুক্ত পূর্বনির্ধারিত কাজের কমান্ড পার্স করতে ত্রুটি।" #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের সাথে যুক্ত পূর্বনির্ধারিত কাজের কমান্ড চালুকরণে ত্রুটি।" #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের সাথে যুক্ত কোনো পূর্বনির্ধারিত কাজ নেই।" #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "পূর্বনির্ধারিত কাজ এই প্রোটোকল সমর্থন করে না।" #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়েছে।" #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "\"%s\" নামক হোস্ট পাওয়া যায়নি।" #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "হোস্ট পাওয়া যায়নি।" #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "অবস্থান অথবা ফাইল পাওয়া যায়নি।" #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "লগইন ব্যর্থ।" #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "url প্রদর্শনে ত্রুটি: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "অতিরিক্ত মনিকার ফ্যাক্টরি" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf মনিকার" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "ইনডাইরেক্ট মনিকার কনফিগার করুন" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "অজানা ধরন" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "কনফিগারেশনে %s কী পাওয়া যায়নি" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "কোনো পরিবর্তনকারী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "একযোগে দুটো কী চাপা হলে নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "@delay দ্বারা উল্লিখিত মিলিসেকেন্ডের কম সময়ের জন্য কী চাপা হলে গ্রহণ করা হবে না।" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "যে সময় অবধি গতিবর্ধন করা হবে, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "০ থেকে সর্বোচ্চ গতি অবধি পৌছাতে অতিক্রান্ত মিলিসেকেন্ড।" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "মাউসের কী নাড়ানোর পরে যে সংখ্যক মিলিসেকেন্ড অপেক্ষা করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে প্রতি সেকেন্ডে যে সংখ্যক পিক্সেল সরানো হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "@delay দ্বারা উল্লিখিত মিলিসেকেন্ডের মধ্যে _একই_ কী পুনরায় চাপা হলে তা অগ্রাহ্য করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "প্রারম্ভিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "সর্বনিম্ন বিরতি, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পিক্সেল সংখ্যা" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "সর্বনিম্ন বিরতি, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "MATE ডেস্কটপে লগ-ইন করার পরে আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সহায়ক প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা।" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "লগইনের সময় MATE দ্বারা চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "লগ-ইন, মেনু ও কমান্ড-লাইনে ব্যবহারযোগ্য চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "চলাচলে সহায়ক প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশনগুলি আরম্ভ করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "লগ-ইনের সময় MATE দ্বারা চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "প্রদর্শনে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "লগ-ইন, মেনু ও কমান্ড-লাইনে ব্যবহারযোগ্য প্রদর্শনে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "প্রদর্শনে সহায়ক প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশনগুলি আরম্ভ করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "ব্রাউজারের জন্য টার্মিনাল আবশ্যক" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "ব্রাউজারের দ্বারা দূরবর্তী কাজ বোধগম্য" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "সব URL-এর জন্য ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার ব্যবহারের জন্য টার্মিনাল প্রয়োগ করা আবশ্যক কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার দ্বারা netscape-এর দূরবর্তী কর্ম বোধগম্য কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "বর্যপঞ্জির জন্য টার্মিনাল আবশ্যক" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যালেন্ডার" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যালেন্ডার অ্যাপ্লিকেশন" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "পূর্বনির্ধারিত কাজ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "পূর্বনির্ধারিত কাজের অ্যাপ্লিকেশন" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "কাজের জন্য টার্মিনাল আবশ্যক" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যালেন্ডার ব্যবহারের জন্য টার্মিনাল প্রয়োগ করা আবশ্যক কি না" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "পূর্বনির্ধারিত কাজের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য টার্মিনাল প্রয়োগ করা আবশ্যক কি না" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "টার্মিনালে 'exec' কী দ্বারা চিহ্নিত প্রোগ্রাম সঞ্চালনের জন্য ব্যবহৃত আর্গুমেন্ট।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "Exec আর্গুমেন্ট" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশন" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "আবশ্যকরূপে টার্মিনাল সহযোগে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত টার্মিনাল প্রোগ্রাম।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "প্রথম উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্মপরিসরের নামসহ একটি তালিকা। MATE 2.12 সংস্করণের পরে এই কী অবচিত হয়েছে।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "ফলব্যাক উইন্ডো ব্যবস্থাপক (অবচিত)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "ব্যবহারকারীর উইন্ডো ব্যবস্থাপক অনুপস্থিত থাকলে ব্যবহৃত ফলব্যাক উইন্ডো ব্যবস্থাপক। MATE ২.১২ সংস্করণের পরে এই কী অবচিত হয়েছে।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "কর্মপরিসরের নাম (অবচিত)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "কর্মপরিসরের সংখ্যা (অবচিত)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক দ্বারা ব্যবহৃত কর্মপরিসরের সংখ্যা। MATE ২.১২ সংস্করণের পরে এই কী অবচিত হয়েছে।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "ব্যবহারকারীর উইন্ডো ব্যবস্থাপক (অবচিত)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "প্রথমে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত উইন্ডো ব্যবস্থাপক। MATE ২.১২ সংস্করণের পরে এই কী অবচিত হয়েছে।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "রং ভরাট করার প্রণালী" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "wallpaper_filename-এর মান দ্বারা চিহ্নিত প্রদর্শনের পদ্ধতি নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়। সম্ভাব্য মানসমূহ হলো \"none (কোনটি না)\", \"wallpaper (ওয়ালপেপার)\", \"centered (কেন্দ্রস্থিত)\", \"scaled (আকার পরিবর্তিত)\", \"stretched (প্রসারিত)\", \"zoom (বর্ধিত)\", \"spanned (স্প্যান্ড)\"।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি আঁকুন" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "পটভূমির ছবি রূপে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "MATE-এর দ্বারা পটভূমির ছবি আঁকা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "পটভূমির রং সহযোগে ছায়ান্বিত করার পদ্ধতি। সম্ভাব্য মানসমূহ হলো \"অনুভূমিক-গ্রেডিয়েন্ট\", \"উলম্ব-গ্রেডিয়েন্ট\" ও \"গাঢ়\"।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "পর্যায়ক্রমে প্রদর্শিত রং-এর ক্ষেত্রে উপরের অথবা বাঁদিকের রং, অথবা গাঢ় রং।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "পটভুমির ছবি আঁকার উদ্দেশ্যে স্বচ্ছতার মাত্রা।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "ছবির ফাইলের নাম" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "ছবির স্বচ্ছতা" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "ছবি সংক্রান্ত অপশন" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "প্রাথমিক রং" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "পর্যায়ক্রমে প্রদর্শিত রং-এর ক্ষেত্রে নীচের অথবা ডানদিকের রং, গাঢ় রং-এর ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় না।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "দ্বিতীয় রং" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "ফাইল আইকনের থীম" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "ফাইল আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থীম।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "gtk+-এর দ্বারা ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত থীমের বেসনেম।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "আইকন সহ বোতাম" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "অ্যাকসেলেরেটর পরির্তন করা সম্ভব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "কার্সারের মিটিমিটি জ্বলা" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কার্সারের মিটিমিটি জ্বলার সময়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "বিশেষ ব্যবহারযোগ্যতা সক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM মডিউল" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM প্রি-এডিট শৈলী" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM স্ট্যাটাস শৈলী" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ থীম" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "আইকন থীম" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "প্যানেল, caja প্রভৃতির জন্য ব্যবহৃত আইকনের থীম" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "মেনু-বার খুলতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "কার্সার মিটিমিটি জ্বলার সময়কালের দৈর্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "মেনু-বার বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "মেনু-বার অ্যাকসেলেরেটর" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "মেনুর মধ্যে আইকন উপস্থিত" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "মেনু টিয়ার-অফ (অর্থাৎ অবস্থান পরিবর্তনের) বৈশিষ্ট্যযুক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser-এর মডিউল" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "GtkFileChooser উইজেটের ক্ষেত্রে ফাইল-সিস্টেম মডিউলরূপে ব্যবহারযোগ্য মডিউল। সম্ভাব্য মান \"gio\", \"mate-vfs\" ও \"gtk+\"।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "মনো-স্পেস ফন্ট" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "টার্মিনালের মত অবস্থানে ব্যবহারের জন্য মনোস্পেসযুক্ত (স্থায়ী-প্রস্থের) ফন্টের নাম।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "gtk+ দ্বারা ব্যবহৃত GTK+ ইনপুট পদ্ধতির প্রি-এডিট বিন্যাস।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "gtk+ দ্বারা ব্যবহৃত GTK+ ইনপুট পদ্ধতির অবস্থার বিন্যাস।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "gtk+ দ্বারা ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত ফন্টের নাম।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "নথিপত্র পড়ার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত ফন্টের নাম।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ দ্বারা ব্যবহৃত ইনপুট পদ্ধতির মডিউল।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক মেনু প্রদর্শিত হবে" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "'ইউনিকোড কনট্রোল ক্যারেকটার' শীর্ষক মেনু প্রদর্শন করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "টুলবারের মধ্যে উপস্থিত আইকনের মাপ, \"small-toolbar (ছোট-টুলবার)\" অথবা \"large-toolbar (বড়-টুলবার)\"।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "অবস্থাসূচক বার ডানদিকে অবস্থিত" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "টুল-বার বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "টুলবার আইকনের আকার" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুলবারের শৈলী" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "টুল-বারের বিন্যাস। বৈধ মান হল \"both (উভয়)\", \"both-horiz (উভয়-অনুভূমিক)\", \"icons (প্রতীকচিহ্ন)\" ও \"text (টেক্সট)\"।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা বিশেষ সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থিত হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "অ্যানিমেশন প্রদর্শিত হবে কি না। টীকা: এটি একটি গ্লোবাল-কী এবং এর দ্বারা উইন্ডো ব্যবস্থাপক, প্যানেল প্রভৃতির মান প্রভাবিত হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "বাটনের ক্ষেত্রে বাটনের লেখার পাশে আইকন প্রদর্শিত হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "মেনুর ক্ষেত্রে মেনুর বস্তুর পাশে আইকন প্রদর্শিত হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "মেনুর ক্ষেত্রে টিয়ার-অফ (অবস্থা পরিবর্তন) বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "এন্ট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থার দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "এন্ট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থার দ্বারা কন্ট্রোল ক্যারেক্টার সন্নিবেশের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "কার্সার মিটিমিটি জ্বলানো হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা মেনু-বার বিচ্ছিন্ন করে স্থানান্তরণ করা সম্ভব কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা টুল-বার বিচ্ছিন্ন করে স্থানান্তর করা সম্ভব কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা কোনো সক্রিয় মেনুর আইটেমের উপর পরিবর্তনশীল অবস্থায় নতুন অ্যাক্সিলেটর যোগ করা সম্ভব কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "ডানদিকের অবস্থাসূচক-বারের মাত্রা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "gtk+ অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে স্বনির্ধারিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "URL ও MIME টাইপ হ্যান্ডলার নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "কমান্ড লাইন নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "স্ক্রীন লক করার প্রক্রিয় নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থার বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "ডিস্কে ফাইল সংরক্ষণ ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "কোনো ধরনের URL অথবা MIME টাইপ হ্যান্ডলার অ্যাপ্লিকেশনের সঞ্চালন বন্ধ করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা টার্মিনাল অথবা কোনো কমান্ড-লাইন চালনা প্রতিরোধ করা হবে। উদাহরণস্বরূপ, এর ফলে প্যানেলের \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়লগের ব্যবহার বন্ধ হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা প্রিন্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনে প্রতিরোধ করা হবে। উদাহরণস্বরূপ, এর ফলে সর্বধরনের অ্যাপ্লিকেশনের \"প্রিন্ট কর্মের বৈশিষ্ট্য\" শীর্ষক ডায়লগ ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "ব্যবহারকারীকে প্রিন্ট করতে বাধা দেওয়া হবে। উদাহরণস্বরূপ, এর ফলে সর্বধরনের অ্যাপ্লিকেশনের \"প্রিন্ট\" ডায়লগ ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "ব্যবহারকারীকে ডিস্কে ফাইল সংরক্ষণে বাধা দেওয়া হবে। উদাহরণস্বরূপ, এর ফলে সর্বধরনের অ্যাপ্লিকেশনের \"নতুন রূপে সংরক্ষণ\" ডায়লগ ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "সক্রিয় সেশানের মধ্যে ব্যবহারকারীকে ভিন্ন অ্যাকউন্ট পরিবর্তন করতে দেওয়া হবে না।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "ব্যবহারকারীকে স্ক্রীন লক করতে দেওয়া হবে না।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "ঘন্টাধ্বনির জন্য ব্যবহৃত ফাইলের নাম।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "কীবোর্ড বেল রূপে ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত ফাইলের নাম" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock-এর সর্বশেষ অবস্থা মনে রাখা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "মান true (সত্য) হলে, MATE-এর দ্বারা বিভিন্ন সেশানে NumLock LED-এর সর্বশেষ অবস্থা সংরক্ষিত হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "সম্ভাব্য মান হল \"on (চালু)\", \"off (বন্ধ)\" ও \"custom (স্বনির্বাচিত)\"।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "মাউসের গতিবিধির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য গতিবর্ধকের গুণক। সিস্টেমের পূর্বনির্ধারিত মান -1 (-১)।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "কার্সারের ফন্ট" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "কার্সারের আকার" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "কার্সারের থীম" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "কার্সারের থীমের নাম। শুধুমাত্র Xcursor সমর্থনকারী Xservers যেমন XFree86 4.3 অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ দ্বারা সমর্থিত।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "ড্র্যাগ শুরু হওয়ার আগের অবধি মধ্যবর্তী দূরত্ব।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "গতিবর্ধিত মাউস গতিবিধি সক্রিয় করার পূর্বে মাউস নির্দেশক স্থানান্তরণের ন্যূনতম দুরত্ব, পিক্সেল অনুসারে ব্যক্ত। সিস্টেমের পূর্বনির্ধারিত মান -1 (-১)।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "দুইবার ক্লিক করতে ব্যয়িত সময়" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "ড্র্যাগ করার সীমা" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "কার্সারের ফন্টের নাম। মান নির্ধারিত না হলে পূর্বনির্ধারিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে। প্রতি সেশানে X সার্ভার আরম্ভের সময় এই মান প্রেরিত হয় এবং সেশানের মধ্যবর্তী কোনো সময়ে এই মান পরিবর্তনের ফলে মান পরিবর্তিত হবে না ও পুনরায় লগ-ইন করা আবশ্যক।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "কন্ট্রোল-কী চেপে, ছেড়ে দেওয়ার পর পয়েন্টারের বর্তমান অবস্থান উজ্জ্বল করা হয়।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "ডবল ক্লিকের দৈর্ঘ্য।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "পয়েন্টারের অবস্থান চিহ্নিতকরণ" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "গতিবিধির সীমা" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "মাউস বোতামের স্থিতিবিন্যাস" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "একক ক্লিক" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "আইকন খুলতে একটি ক্লিক ব্যবহার করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "cursor_theme-এর মান দ্বারা উল্লিখিত কার্সারের মাপ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "বাঁহাতি মাউসের ক্ষেত্রে ডান ও বাঁদিকের বাটন অদলবদল করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "পূর্বনির্ধারিত মিক্সার ডিভাইস" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "পূর্বনির্ধারিত মিক্সার ট্র্যাক" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD সক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "প্রারম্ভিক সাউন্ড সার্ভার সক্রিয় করা হবে।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "ইনপুট প্রতিক্রিয়ার জন্য শব্দ" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "শব্দের থীমের নাম" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "বিভিন্ন ইভেন্টের শব্দ" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "ইভেন্টের শব্দ হিসাবে ব্যবহারযোগ্য XDG শব্দের থীম।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "মাল্টিমিডিয়া কী-বাইন্ডিং দ্বারা ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত মিক্সার ডিভাইস।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "মাল্টিমিডিয়া কী-বাইন্ডিং দ্বারা ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত মিক্সার ট্র্যাক।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "ইনপুট ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "ব্যবহারকারীদের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "ক্যাশের মধ্যে উপস্থিত থাম্‌বনেইলের সর্বাধিক সংরক্ষণ কাল -দিন হিসাবে নির্ধারিত। বর্জন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করার জন্য -1 নির্ধারণ করুন।" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "ক্যাশের মধ্যে সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে থাম্‌বনেইলের সর্বাধিক মাপ -মেগাবাইট হিসাবে নির্ধারিত। বর্জন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করার জন্য -1 নির্ধারণ করুন।" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "সমস্ত বহিস্থিত থাম্ব-নেইল নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "থাম্ব-নেইল প্রোগ্রামগুলি স্বতন্ত্ররূপে নিষ্ক্রিয়/সক্রিয় থাকলেও সমস্ত বহিস্থিত থাম্ব-নেইল প্রোগ্রাম নিষ্ক্রিয় করতে মান true (সত্য) নির্ধারণ করুন।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "বিরতিকাল মুলতুবি করার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "বিরতিকাল" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "বিরতিকাল আরম্ভের পূর্বের টাইপ করার সময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "টাইপের বিরতিকালের স্থিতিসময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "টাইপ করার সময়" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "কীবোর্ড আবদ্ধ করার সুবিধা সক্রিয় রয়েছে কি না" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "কীবোর্ড আবদ্ধ করার সুবিধা সক্রিয় রয়েছে কি না।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "টাইপের বিরতিকালে ষ্ক্রীন প্রদর্শনে বিরতি দেয়া হবে কি না।"