# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:53+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: as\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:1 msgid "Error message" msgstr "ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:2 msgid "Informational message" msgstr "তথ্যমূলক বাৰ্তা" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:3 msgid "Log in" msgstr "প্ৰৱেশ" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:4 msgid "Log out" msgstr "প্ৰস্থান কৰক" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:5 msgid "Miscellaneous message" msgstr "বিবিধ বাৰ্তা" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:6 msgid "Question dialog" msgstr "প্ৰশ্নবোধক সম্বাদ" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:7 msgid "System events" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ঘটনা" #: ../mate-data/mate.soundlist.in.h:8 msgid "Warning message" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা" #: ../mate-data/mate-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "অবিকল্পিত পটভূমি" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:1 msgid "Choose menu item" msgstr "তালিকাৰ বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "আদেশ-বুটাম ক্লিক কৰক" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:3 msgid "Select check box" msgstr "চেক-বক্স নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mate-data/gtk2-mate-events.soundlist.in.h:4 msgid "User interface events" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংযোগক্ষেত্ৰৰ ঘটনা" #: ../libmate/mate-exec.c:457 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "কোনো টাৰ্মিনেল নোপোৱাৰ ফলত xterm ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, সম্ভৱতঃ এইটো সঠিকৰূপে নচলিব" #: ../libmate/mate-mateconf.c:169 msgid "MATE MateConf Support" msgstr "MATE MateConf সমৰ্থন" #: ../libmate/mate-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP ডোমেইন পোৱা নাযায়" #: ../libmate/mate-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_HELP ডোমেইন পোৱা নাযায় ।" #: ../libmate/mate-help.c:193 ../libmate/mate-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "পঞ্জিকা নোহোৱাৰ ফলত %s, সহায়িকা ৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../libmate/mate-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "%s আৰু %s'ত সহায়তাৰ সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../libmate/mate-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "%s আৰু %s'ত সহায়তাৰ সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../libmate/mate-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "সহায়তাৰ বাবে চিহ্নিত পাথত doc_id %s পোৱা নাযায়" #: ../libmate/mate-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "সহায়তাৰ উদ্দেশ্যে আলেখ্যন %s/%s পোৱা নাযায়" #. FIXME: get this from matecomponent #: ../libmate/mate-init.c:90 msgid "MateComponent Support" msgstr "MateComponent সমৰ্থন" #: ../libmate/mate-init.c:144 msgid "MateComponent activation Support" msgstr "MateComponent সক্ৰিয়কৰণ সমৰ্থন" #: ../libmate/mate-init.c:379 ../libmate/mate-init.c:393 #, c-format msgid "Could not create per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "প্ৰত্যেক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে mate বিন্যাস পঞ্জিকা `%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:401 #, c-format msgid "Could not stat private per-user mate configuration directory `%s': %s\n" msgstr "প্ৰত্যেক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে ব্যক্তিগত mate বিন্যাস পঞ্জিকা `%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:409 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user mate configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "প্ৰত্যেক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত mate বিন্যাস পঞ্জিকা`%s'-ৰ বাবে 0700 মোড নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:416 #, c-format msgid "Could not create mate accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "mate গতিবৰ্দ্ধক পঞ্জিকা `%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../libmate/mate-init.c:455 msgid "MATE Virtual Filesystem" msgstr "MATE ভাৰ্চুৱেল নথিপত্ৰপ্ৰণালী" #: ../libmate/mate-init.c:473 ../libmate/mate-init.c:516 msgid "Disable sound server usage" msgstr "ধ্বনি সেৱকৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../libmate/mate-init.c:476 ../libmate/mate-init.c:519 msgid "Enable sound server usage" msgstr "ধ্বনি সেৱকৰ ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../libmate/mate-init.c:480 ../libmate/mate-init.c:522 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "ধ্বনি সেৱক সঞ্চালনকাৰী গৃহস্থ:প'ৰ্ট" #: ../libmate/mate-init.c:481 ../libmate/mate-init.c:524 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "HOSTNAME:PORT" #: ../libmate/mate-init.c:490 ../libmate/mate-init.c:534 msgid "MATE Library" msgstr "MATE Library" #: ../libmate/mate-init.c:491 msgid "Show MATE options" msgstr "MATE সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "Popt Table" msgstr "Popt টেবুল" #: ../libmate/mate-program.c:469 msgid "The table of options for popt" msgstr "popt'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য বিকল্পৰ টেবুল" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "Popt Flags" msgstr "Popt ফ্লেগ" #: ../libmate/mate-program.c:471 msgid "The flags to use for popt" msgstr "popt'ৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ফ্লেগ" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "Popt Context" msgstr "Popt'ৰ কনটেক্সট" #: ../libmate/mate-program.c:473 msgid "The popt context pointer that MateProgram is using" msgstr "MateProgram'ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত popt কনটেক্সট নিৰ্দেশক" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "GOption Context" msgstr "GOption কনটেক্সট" #: ../libmate/mate-program.c:475 msgid "The goption context pointer that MateProgram is using" msgstr "MateProgram'ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত goption কনটেক্সট নিৰ্দেশক" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name" msgstr "পাঠযোগ্য নাম" #: ../libmate/mate-program.c:477 msgid "Human readable name of this application" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ পাঠযোগ্য নাম" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "MATE path" msgstr "MATE পাথ" #: ../libmate/mate-program.c:479 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ নথিপত্ৰ অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত পাথ" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "App ID" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ID" #: ../libmate/mate-program.c:481 msgid "ID string to use for this application" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ID" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "App version" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" #: ../libmate/mate-program.c:483 msgid "Version of this application" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ সংখ্যা" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "MATE Prefix" msgstr "MATE প্ৰেফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:485 msgid "Prefix where MATE was installed" msgstr "MATE সংস্থাপনৰ অৱস্থানৰ প্ৰেফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "MATE Libdir" msgstr "MATE Libdir" #: ../libmate/mate-program.c:487 msgid "Library prefix where MATE was installed" msgstr "MATE সংস্থাপনৰ অৱস্থানৰ লাইব্ৰেৰি প্ৰেফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "MATE Datadir" msgstr "MATE Datadir" #: ../libmate/mate-program.c:489 msgid "Data prefix where MATE was installed" msgstr "MATE সংস্থাপনৰ অৱস্থানৰ তথ্য প্ৰেফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "MATE Sysconfdir" msgstr "MATE Sysconfdir" #: ../libmate/mate-program.c:491 msgid "Configuration prefix where MATE was installed" msgstr "MATE সংস্থাপনৰ অৱস্থানৰ বিন্যাস প্ৰেফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "MATE App Prefix" msgstr "MATE App Prefix" #: ../libmate/mate-program.c:493 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্থাপনৰ অৱস্থানৰ প্ৰেফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "MATE App Libdir" msgstr "MATE App Libdir" #: ../libmate/mate-program.c:495 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংস্থাপনৰ অৱস্থানৰ লাইব্ৰেৰি প্ৰেফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "MATE App Datadir" msgstr "MATE App Datadir" #: ../libmate/mate-program.c:497 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংস্থাপনৰ অৱস্থানৰ তথ্য প্ৰেফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "MATE App Sysconfdir" msgstr "MATE App Sysconfdir" #: ../libmate/mate-program.c:499 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংস্থাপনৰ অৱস্থানৰ বিন্যাস প্ৰেফিক্স" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create Directories" msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা হ'ব" #: ../libmate/mate-program.c:501 msgid "Create standard MATE directories on startup" msgstr "আৰম্ভত MATE'ৰ প্ৰমিত পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা হ'ব" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable Sound" msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../libmate/mate-program.c:503 msgid "Enable sound on startup" msgstr "আৰম্ভত শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "Espeaker" msgstr "Espeaker" #: ../libmate/mate-program.c:505 msgid "How to connect to esd" msgstr "esd'ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ পদ্ধতি" #: ../libmate/mate-program.c:1288 msgid "Help options" msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../libmate/mate-program.c:1294 msgid "Application options" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../libmate/mate-program.c:1311 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "তুলি লোৱাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পৰিবৰ্তনশীল অংশ" #: ../libmate/mate-program.c:1312 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "MODULE1,MODULE2,..." #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libmate/mate-program.c:1527 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nআদেশ-লাইনৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সমস্ত উপলব্ধ বিকল্পৰ তালিকা চাবলৈ '%s --help' ব্যৱহাৰ কৰক ।\n" #: ../libmate/mate-url.c:82 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত অজ্ঞাত অভ্যন্তৰীণ সমস্যা" #: ../libmate/mate-url.c:86 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "উল্লিখিত অৱস্থান বৈধ নহয় ।" #: ../libmate/mate-url.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "চিহ্নিত অৱস্থানৰ সৈতে যুক্ত অবিকল্পিত কৰ্মসংক্ৰান্ত আদেশ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libmate/mate-url.c:94 ../libmate/mate-url.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this" " location." msgstr "চিহ্নিত অৱস্থানৰ সৈতে যুক্ত অবিকল্পিত কৰ্মসংক্ৰান্ত আদেশ আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libmate/mate-url.c:98 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "চিহ্নিত অৱস্থানৰ বাবে কোনো অবিকল্পিত কৰ্ম নিৰ্ধাৰিত নহয় ।" #: ../libmate/mate-url.c:102 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "অবিকল্পিতৰূপে চিহ্নিত কৰ্মৰ দ্বাৰা এই আচাৰবিধি সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../libmate/mate-url.c:106 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "অনুৰোধ বাতিল কৰা হৈছে ।" #: ../libmate/mate-url.c:115 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "\"%s\" নামক গৃহস্থ পোৱা নাযায় ।" #: ../libmate/mate-url.c:119 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "গৃহস্থ পোৱা নাযায় ।" #: ../libmate/mate-url.c:128 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "অৱস্থান বা নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় ।" #: ../libmate/mate-url.c:132 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "প্ৰৱেশ বিফল ।" #: ../libmate/mate-open.c:57 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "url প্ৰদৰ্শন সমস্যা: %s\n" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "অতিৰিক্ত Moniker কলঘৰ" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "MateConf moniker" msgstr "MateConf moniker" #: ../monikers/MATE_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "indirect moniker বিন্যাস কৰক" #: ../monikers/matecomponent-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতি" #: ../monikers/matecomponent-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "বিন্যাসত %s চাবি পোৱা নাযায়" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "কোনো পৰিবৰ্তনকাৰী টিপিলে বিপ শব্দ কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "একেলগে দুটা চাবি টিপিলে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "@delay দ্বাৰা উল্লিখিত millisecondsৰ কম সময়ৰ বাবে চাবি টিপিলে গ্ৰাহ্য কৰা ন'হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "যি সময় অবধি গতিবৰ্ধন কৰা হ'ব, milliseconds ত ব্যক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "০ ৰ পৰা সৰ্বোচ্চ গতি পাবলৈ লোৱা milliseconds" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "মাউছৰ চাবি লৰচৰ কৰাৰ পূৰ্বে যি সংখ্যক milliseconds অপেক্ষা কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "সৰ্বোচ্চ গতিত প্ৰতি ছেকেণ্ডত যি সংখ্যক পিক্সেল লৰোৱা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "@delay দ্বাৰা উল্লিখিত milliseconds ত _একেই_ চাবি পুনঃ টিপিলে অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক বিলম্ব milliseconds ত ব্যক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "সৰ্বনিম্ন বিৰতি milliseconds ত ব্যক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Pixels per seconds" msgstr "পিক্সেল প্ৰতি ছেকেণ্ডত" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "সৰ্বনিম্ন বিৰতি milliseconds ত ব্যক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "MATE ডেস্কটপত প্ৰৱেশ কৰাৰ পিছত আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগৰ তালিকা" #: ../schemas/desktop_mate_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়ত MATE দ্বাৰা চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "প্ৰৱেশ, তালিকা আৰু আদেশ-লাইনত ব্যৱহাৰযোগ্য চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "চলাচল সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়ত MATE দ্বাৰা চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "প্ৰদৰ্শন সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "প্ৰৱেশ, তালিকা আৰু আদেশ-লাইনত ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰদৰ্শন সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "প্ৰদৰ্শন সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Browser needs terminal" msgstr "চৰকৰ ক্ষেত্ৰত টাৰ্মিনেল আৱশ্যক" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Browser understands remote" msgstr "চৰকৰ দ্বাৰা দূৰবৰ্তী কৰ্ম বোধগম্য" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Default browser" msgstr "অবিকল্পিত চৰক" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "সমস্ত URL ৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত চৰক" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "অবিকল্পিত চৰক ব্যৱহাৰৰ বাবে টাৰ্মিনেল প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "অবিকল্পিত চৰক দ্বাৰা netscape ৰ দূৰবৰ্তী কৰ্ম বোধগম্য নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "পঞ্জিকাক টাৰ্মিনেল আৱশ্যক" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar" msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Default calendar application" msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Default tasks" msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks application" msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "কাৰ্য্যক টাৰ্মিনেলৰ আৱশ্যক" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা ব্যৱহাৰৰ বাবে টাৰ্মিনেল প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য ব্যৱহাৰৰ বাবে টাৰ্মিনেল প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "টাৰ্মিনেল 'exec' চাবি দ্বাৰা চিহ্নিত অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালনৰ বাবে ব্যৱহৃত তৰ্ক ।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Exec Arguments" msgstr "Exec'ৰ তৰ্ক" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Terminal application" msgstr "টাৰ্মিনেল অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "আৱশ্যকৰূপে টাৰ্মিনেল ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত ব্যৱহৃত টাৰ্মিনেল অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "প্ৰথম সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ নাম এটা তালিকা । MATE 2.12 সংস্কৰণৰ পিছত এই চাবি অবচিত হৈছে ।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "ফলবেক সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থা (অবচিত)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since MATE 2.12." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালনব্যৱস্থা অনুপস্থিত থাকিলে ব্যৱহৃত ফলবেক সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থা । MATE 2.12 সংস্কৰণৰ পিছত এই চাবি অবচিত হৈছে ।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ নাম (অবচিত)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা (অবচিত)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since MATE 2.12." msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালনব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা । MATE 2.12 সংস্কৰণৰ পিছত এই চাবি অবচিত হৈছে ।" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থা (অবচিত)" #: ../schemas/desktop_mate_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since MATE 2.12." msgstr "প্ৰথমে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালনব্যৱস্থা । MATE 2.12 সংস্কৰণৰ পিছত এই চাবি অবচিত হৈছে ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" msgstr "ৰং কৰাৰ প্ৰণালী" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"," " \"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি আঁকক" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:4 msgid "File to use for the background image." msgstr "পটভূমিৰ ছবি ৰূপে ব্যৱহাৰৰ বাবে নথিপত্ৰ ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "MATE'ৰ দ্বাৰা পটভূমিৰ ছবি আঁকা হ'ব ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:6 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "পটভূমিৰ ৰং সহযোগে ছায়ান্বিত কৰাৰ পদ্ধতি । সম্ভাব্য মান \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\" ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "পৰ্যায়ক্ৰমে প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ওপৰ বা বাওঁফালৰ ৰং, বা গাঢ় ৰং ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "পটভুমিৰ ছবি আঁকাৰ উদ্দেশ্যে স্বচ্ছতাৰ মাত্ৰা ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Picture Opacity" msgstr "ছবিৰ স্বচ্ছতা" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Picture Options" msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:12 msgid "Primary Color" msgstr "প্ৰাথমিক ৰং" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "পৰ্যায়ক্ৰমে প্ৰদৰ্শিত ৰংৰ ক্ষেত্ৰত তলৰ বা সোঁফালৰ ৰং, গাঢ় ৰংৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত নহয় ।" #: ../schemas/desktop_mate_background.schemas.in.in.h:14 msgid "Secondary Color" msgstr "দ্বিতীয় ৰং" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম" #: ../schemas/desktop_mate_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থিম" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "gtk+'ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত থিমৰ Basename ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "বুটামত প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Can Change Accels" msgstr "গতিবৰ্দ্ধক পৰিৰ্তন কৰা সম্ভব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "Cursor Blink" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ব্লিঙ্ক" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিঙ্কৰ সময়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Default font" msgstr "অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত ফন্ট" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Document font" msgstr "আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ফন্ট" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "Enable Accessibility" msgstr "বিশেষ ব্যৱহাৰযোগ্যতা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Enable Animations" msgstr "এনিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM অংশ" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM Preedit ধৰণ" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM অৱস্থাসূচক বিন্যাস" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ Theme" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Icon Theme" msgstr "প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "পেনেল, caja প্ৰভৃতিৰ বাবে ব্যৱহৃত প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "তালিকা-বাৰ খোলোঁতে ব্যৱহৃত চাবিৰ ফলকৰ শোৰ্টকাট" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিঙ্কৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, milliseconds ত" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Menubar Detachable" msgstr "তালিকা-বাৰ বিচ্ছন্ন কৰা সম্ভৱ" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Menubar accelerator" msgstr "তালিকা-বাৰ গতিবৰ্দ্ধক" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "Menus Have Icons" msgstr "তালিকাত প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "তালিকা Tearoff বৈশিষ্ট্যযুক্ত" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser'ৰ অংশ" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"mate-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "GtkFileChooser উইজেটৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰপ্ৰণালী অংশৰূপে ব্যৱহাৰযোগ্য অংশ । সম্ভাব্য মান \"mate-vfs\" আৰু \"gtk+\" ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Monospace font" msgstr "Monospace font" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "টাৰ্মিনেলৰ দৰে স্থানত ব্যৱহাৰৰ বাবে monospaced (স্থায়ী-প্ৰস্থেৰ) ফন্টৰ নাম ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "gtk+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত GTK+ নিবেশ পদ্ধতিৰ Preedit বিন্যাস ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "gtk+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত GTK+ নিবেশ পদ্ধতিৰ অৱস্থাৰ বিন্যাস ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "gtk+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত ফন্টৰ নাম ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "নথিপত্ৰ পঢ়াৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত ফন্টৰ নাম" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত নিবেশ পদ্ধতিৰ অংশৰ নাম ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'নিবেশ পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "'ইউনিকোড কনট্ৰোল কেৰেকটাৰ' শীৰ্ষক তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "টুলবাৰত আইকণৰ আকাৰ, \"small-toolbar\" বা \"large-toolbar\" ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Status Bar on Right" msgstr "অৱস্থাসূচক বাৰ সোঁফালে" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "টুল-বাৰ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "টুল-বাৰ প্ৰতীকৰ মাপ" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস । বৈধ মান হল \"both (উভয়)\", \"both-horiz (উভয়-অনুভূমিক)\", \"icons (প্ৰতীকচিহ্ন)\" আৰু \"text (টেক্সট)\"" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Use Custom Font" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ দ্বাৰা বিশেষ ব্যৱহাৰযোগ্যতা সমৰ্থিত হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "এনিমেশন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় । উল্লেখ্য: এইটো এটা সৰ্বব্যাপী চাবি আৰু ইয়াৰ দ্বাৰা সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থা, পেনেল প্ৰভৃতিৰ মান প্ৰভাবিত হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "বুটামৰ ক্ষেত্ৰত বুটামৰ লিপিৰ উপৰিও প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত তালিকাৰ বস্তুৰ ওচৰত প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "তালিকাত tearoff বৈশিষ্ট্য হ'ব নে নহয় ।" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "নিবেশৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা নিবেশ পদ্ধতি পৰিবৰ্তনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "নিবেশৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল কেৰেক্টাৰ সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিঙ্ক হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা তালিকা-বাৰ বিচ্ছিন্ন কৰি স্থানান্তৰণ কৰা সম্ভব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা টুল-বাৰ বিচ্ছিন্ন কৰি স্থানান্তৰণ কৰা সম্ভব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা কোনো সক্ৰিয় তালিকাৰ বস্তুৰ ওপৰত পৰিবৰ্তনশীল অৱস্থাত নতুন গতিবৰ্দ্ধক যোগ কৰা সম্ভব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "সোঁফালৰ অৱস্থাসূচক-বাৰৰ মাত্ৰা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/desktop_mate_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "gtk+ অনুপ্ৰয়োগৰ ক্ষেত্ৰত স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব নে নহয় ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "URL আৰু MIME type handlers নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Disable command line" msgstr "আদেশ লাইন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable lock screen" msgstr "পৰ্দা লক কৰাৰ প্ৰক্ৰিয় নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable print setup" msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থাৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "ডিস্কত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable user switching" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা পৰিবৰ্তনৰ প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "কোনো URL বা MIME type handler অনুপ্ৰয়োগ চলাব নিদিব ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা টাৰ্মিনেল বা কোনো আদেশ-লাইন চলোৱা প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত পেনেলৰ \"অনুপ্ৰয়োগ চালনা\" সম্বাদৰ ব্যৱহাৰ বন্ধ হ'ব ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত সৰ্বধৰনৰ অনুপ্ৰয়োগৰ \"প্ৰিন্ট কৰ্মৰ বৈশিষ্ট্য\" শীৰ্ষক সম্বাদ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰিন্ট কৰিবলৈ বাধা দিয়া হ'ব । উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত সৰ্বধৰনৰ অনুপ্ৰয়োগৰ \"প্ৰিন্ট\" সম্বাদ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাক ডিস্কত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণত বাধা দিয়া হ'ব । উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত সৰ্বধৰনৰ অনুপ্ৰয়োগৰ \"নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ\" সম্বাদ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "সক্ৰিয় অধিবেশনত ব্যৱহাৰকৰ্তাক ভিন্ন হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ দিয়া ন'হ'ব ।" #: ../schemas/desktop_mate_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাক পৰ্দা লক কৰিবলৈ দিয়া ন'হ'ব ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "ঘন্টাধ্বনিৰ বাবে ব্যৱহৃত নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ বেল ৰূপে ব্যৱহৃত স্বনিৰ্বাচিত নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock ৰ সৰ্বশেষ অৱস্থা মনত ৰখা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "মান true (সত্য) হ'লে, MATE'ৰ দ্বাৰা বিভিন্ন অধিবেশনত NumLock LED'ৰ সৰ্বশেষ অৱস্থা সংৰক্ষিত হ'ব ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "সম্ভাব্য মান হল \"on \", \"off\" আৰু \"custom \" ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "মাউছৰ গতিবিধিৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য গতিবৰ্ধকৰ গুণক । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত মান -১ ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Cursor font" msgstr "কাৰ্ছাৰ ফন্ট" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Cursor size" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ মাপ" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Cursor theme" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ থিম" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "কাৰ্ছাৰৰ থিমৰ নাম । অকল Xcursor সমৰ্থনকাৰী Xservers যেনে XFree86 4.3 বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "ড্ৰেগ আৰম্ভ হোৱাৰ আগৰ অবধি মধ্যবৰ্তী দূৰত্ব" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "গতিবৰ্ধিত মাউছ গতিবিধি সক্ৰিয় কৰাৰ পূৰ্বে মাউছ নিৰ্দেশক স্থানান্তৰণৰ ন্যূনতম দুৰত্ব, পিক্সেল অনুসাৰে ব্যক্ত । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত মান -১ ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Double Click Time" msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিবলৈ ব্যতীত সময়" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Drag Threshold" msgstr "ড্ৰেগ কৰাৰ প্ৰান্তিক মাপ" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ফন্টৰ নাম । মান নিৰ্ধাৰিত ন'হ'লে অবিকল্পিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব । প্ৰতি অধিবেশনত X সেৱক আৰম্ভৰ সময়ত এই মান প্ৰেৰিত হয় আৰু অধিবেশনৰ মধ্যবৰ্তী কোনো সময়ত এই মান পৰিবৰ্তনৰ ফলত মান পৰিবৰ্তিত ন'হ'ব আৰু পুনঃ প্ৰৱেশ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "কন্ট্ৰোল চাবি চপা হ'লে নিৰ্দেশকৰ বৰ্তমান অৱস্থান উজ্জ্বল কৰা হয় ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Length of a double click." msgstr "দুবাৰ ক্লিকৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "মাউছ নিৰ্দেশকৰ অৱস্থান অনুসন্ধান" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Motion Threshold" msgstr "গতিবিধিৰ প্ৰান্তিক মাপ" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "Mouse button orientation" msgstr "মাউছ বুটামৰ দিশ" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Single Click" msgstr "এবাৰ ক্লিক" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "Single click to open icons." msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন খোলোঁতে এটা ক্লিক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "cursor_theme'ৰ মান দ্বাৰা উল্লিখিত কাৰ্ছাৰৰ মাপ ।" #: ../schemas/desktop_mate_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "বাওঁ হাতৰ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত সোঁ আৰু বাওঁফালৰ বুটাম অদলবদল কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "অবিকল্পিত মিক্সাৰ যন্ত্ৰ" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:2 msgid "Default mixer tracks" msgstr "অবিকল্পিত মিক্সাৰ ট্ৰেক" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:3 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:4 msgid "Enable sound server startup." msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ধ্বনি সেৱক সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "নিবেশ মন্তব্যৰ ধ্বনি" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:6 msgid "Sound theme name" msgstr "ধ্বনিৰ থিমৰ নাম" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ শব্দ" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:8 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "পেনেল, caja প্ৰভৃতিৰ বাবে ব্যৱহৃত প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:9 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "মাল্টিমিডিয়া কি বাইন্ডিং দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মিক্সাৰ যন্ত্ৰ ।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:10 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "মাল্টিমিডিয়া কি বাইন্ডিং দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মিক্সাৰ ট্ৰেক ।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:11 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব ।" #: ../schemas/desktop_mate_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাদৰ ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব ।" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "কেছে থাম্বনেইলৰ সৰ্বাধিক বয়স, দিনত । পৰিষ্কাৰ কৰা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ -১ লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "কেছে থাম্বনেইলৰ সৰ্বাধিক আকাৰ, megabytes ত । পৰিষ্কাৰ কৰা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ -১ লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "সমস্ত বহিস্থিত থাম্ব-নেইল নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "থাম্ব-নেইল অনুপ্ৰয়োগসমূহ স্বতন্ত্ৰৰূপে নিষ্ক্ৰিয়/সক্ৰিয় থাকিলেও সমস্ত বহিস্থিত থাম্ব-নেইল অনুপ্ৰয়োগ নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ মান true (সত্য) নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "বিৰতিকাল মুলতুবি কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Break time" msgstr "বিৰতিকাল" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "বিৰতিকাল আৰম্ভৰ পূৰ্বৰ টাইপ কৰাৰ সময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত ।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "টাইপৰ বিৰতিকালৰ স্থিতিসময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত ।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Type time" msgstr "টাইপ কৰাৰ সময়" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ লক কৰাৰ সুবিধা সক্ৰিয় আছে নে নাই" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "চাবিৰ ফলকৰ লক কৰাৰ সুবিধা সক্ৰিয় আছে নে নাই ।" #: ../schemas/desktop_mate_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "টাইপৰ বিৰতিকালৰ পৰ্দা প্ৰদৰ্শন মুলতুবি কৰা হ'ব নে নহয় ।"